Трудностях
перевода
на русский язык.
Или как подменяются понятия.
Забавно, что знаменитый труд
Герберта Спенсера "Человек и государство"
называется на английском "Man versus state", что в переводе
означает "Человек против государства".
Как понимаете - существенная разница.
И почему так вышло с этим английским названием?
Об этом интересно поговорить с человеком, который прочел книгу Спенсера.