В прошлом году, будучи в Лондоне по делам, зашли мы как-то с другом отобедать в тайскую кафешку в Камден Тауне. Английский у меня более-менее только в части текстового перевода и устного понимания, а вот сам говорить не особо люблю - почти всё в Present, Past Simple и Континиос. Ну оттого всегда в голове сначала думаю, как сказать, потом уже говорю. И вот выбрали мы в меню утку на гриле и риса побольше, чтобы животы свои набить до вечернего паба.
Подзываю девушку, хочу заказать жареную утку и уже в голове держу слово "duck".
Но что-то там, в голове, пошло не так, и я сказал примерно такую фразу:
- "Ай вуд лайк зис гриллед дик, плиз".
И смотрю не мигая, серьёзным взглядом на девушку. Та аж посерела, потом покраснела и сильно растерялась.
Тут первым из коматозы удивления вышел мой товарищ. Толкает меня тихонько локтем:
- "Дак, Лёх..."
И тут я понял весь масштаб бедствия. Извинился, исправился. А то фиг их знает этих тайцев, принесли бы на подносе жареный член. :)
С тех пор выражение "гриллед дик" у нас мемом стало.
фото с www.maximonline.ru