Это суперобложка сборника стихов Мао Сюпу, поэта из портового города Циндао, знаменитого своей регатой. Книга в твердом переплете на 200 страниц, в России их обычно издают тиражом не менее 10 тыс. Сборник лирической поэзии полностью посвящен гибели подлодки "Курск".
Китайцы - вообще народ лиричный и сентиментальный. Именно поэтому самая известная русская песня в Китае вовсе не "Подмосковные вечера" и не "Катюша", а "Рябина кудрявая". Но целый сборник лирических стихов? О подлодке "Курск"? Вы можете себе представить, чтобы какой-нибудь русский поэт написал сборник лирической поэзии, посвященный жертвам землетрясения в Сычуани?
В общем, сегодня весь день читал эту книжку. К поэзии я преимущественно глух. К тому же, Мао Сюпу явно не повезло с переводчиком. Но есть что-то цепляющее и в этих корявых подстрочниках:
Время скорби
Седые люди плачут на берегу,
Красивые российские девушки плачут.
Плачет на берегу и китайский поэт.
Древняя нация со скорбью
зажигает свечу за свечой, и свет тех свечей
Освещает дно Баренцева моря,
Освещает перо в руке моей,
дрожащее в моей руке.
***
В Рождество, тоскуя по России
Сегодня Рождество, не знаю, как в России
Проводят его люди
только что потерявшие родных:
Ранним утром входят в церковь,
Молятся за упокой погибших душ,
Или же в тиши ночи зажигают свечи,
Словами Библии желают родным
быстрее подняться в Небесное Царство,
Или перед обеденным столом
оставляют пустой стул
Наливают бокал полный вина.
Родные офицеров и рядовых лодки "Курск",
Я не знаю, как вы проводите этот день
Знаю только, что в этот день
вы будете плакать
И эти слезы, как слезы всех людей,
Будут солеными
***
Это мы сами
Мы сами
Погубили 118 российских братьев,
Мы сами
Похоронили лодку "Курск"
Глубоко на дне морском.
Это мы сами
Панику вызвали в стае рыб,
Заставили трепетать облака от испуга.
Это мы сами
Море в кладбище превратили,
И похороненными оказались сами.
Мы топчем небо, моря и океаны, топчем сушу.
Когда же наступит время,
что мы не будем строить лодки типа "Курск",
А будем сажать лишь оливковые деревья,
Где голуби найдут приют.
***
Андрей, твой стук я услышал
Андрей,
Я слышал, как ты стучал
В последние мгновения своей жизни.
Сигнал твой с просьбой о спасении
мир услышал.
Когда стучал ты из отсека,
Я не мог спасти тебя,
Я вместе с твоей Родиной
не мог спасти тебя.
И только видеть мог,
как море медленно поглощает тебя.
Мог только вместе с твоими близкими
На краю берега, молясь за тебя,
зажечь поминальную свечу.
Ты умер ради нас,
А мы не смогли спасти тебя,
молодой Андрей.
Твой стук в последние мгновения жизни
Я слышал.
Те звуки до сих пор
кружатся возле моих ушей
И становятся все слышней.
***
Общая судьба
Я тону вместе с лодкой "Курск",
Погружаясь в воду в то же дно морское,
И умираю вместе с 118 братьями.
В чьем же сердце я умру?
Солнце - мои глаза,
не померкшие во мраке,
Морской ветер - постоянное дыхание мое.
Ну и далее в том же духе. Самое время упомянуть, что автор - бывший военный моряк. Темой "Курска" он проникся серьезно, ездил в Североморск, встречался с родственниками погибших.
Есть в его текстах что-то лоркианское, правда у Лорки проблем с переводами на русский не было.