Алма-Ата только в русском, да и то, похоже на просто нежелание менять привычные названия. То есть, в одном ряду с Таллинном, Беларусью - это не особенность русского языка, а устоявшаяся традиция, применимая только к РФ. В казахском - Алматы, в украинском - Алмати, в английском - Almaty.
Почему нежелание? Это особенность языка, устоявшиеся наименования. Мы же не говорим "Пари", "Рома", "Мюних". И вроде бы пока не возмущаемся на "Москоу" или "Пиетари". И не заставляем белорусов, казахов или эстонцев называть свои города и страны по-нашему. Это соседи почему-то хотят, чтобы мы калькировали слова из чужих языков...
Нет в русском языке города Алматы. Есть - Алма-Ата.
Reply
Reply
Так же как Киев по-английски пишут все чаще как Kyiv, а не Kiev.
Да и вы же, наверное, Oleksandr? :))))
Reply
И, да, я Олександр :)))
Reply
Reply
В казахском - Алматы, в украинском - Алмати, в английском - Almaty.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment