Furlough. Отпуск.

Apr 02, 2020 16:59


Куда же еще как не в ленту рейтинга жж может занести блуждающего интернет-пользователя на n-й день периода МКРЗ (малого количества рабочих задач). Среди других новостей в рейтинге ЖЖ нашелся пост
intravellin "Владею в совершенстве".

В тексте поста сказано, что английским языком в совершенстве овладеть нелегко. Даже через 25 лет непрерывной производственной практики может случится казус в обличие нового слова с неизвестным переводом. Казус выглядит так - furlough. Википедия объясняет:


The word furlough was first defined officially in the UK on 24 March
2020 in response to the ... pandemic. The government announced a new
Coronavirus Job Retention Scheme to enable businesses to continue paying
part of their employees’ salary for those that would otherwise have been
laid off.

Кратко для русскоговорящего населения: в Британской империи слово #furlough появилось только лишь 24 марта. Кратко для тех, кто не пошел по ссылке в начале поста: в UK отпускают некоторых работников в оплачиваемый #отпуск.

Ранее это слово бывало в употреблении некоторое количество раз, но на территории Американского государства. И если верить википедии, то можно сделать вывод о негативной коннотации данной речевой единицы, ведь в «дословном» переводе на русский язык - это «неоплачиваемый отпуск». Похоже, что мы наблюдаем интересное филологическое явление. Слово меняет свой смысл в зависимости от геолокации.

intravellin , придется признать, что и за свои много лет учебного стажа с явлением такого масштаба судьба столкнула впервые.

Друзья, что вы знаете о значении слова furlough в реалиях вашей геолокации?

#работа, #newlife, #furlough, #2020, #яотаюсьдома, #stayhome, #отпуск

Previous post
Up