Переводчик. Профессиональные риски

Jan 10, 2015 21:18


"...Как правило, каждый переводчик в течение своей профессиональной карьеры подвергается множеству рисков
и опасностей - как для физического, так и для психического здоровья".
Интернеты.Читатели далекие от переводческих дел могут поупражнять воображение на предмет опасностей этой профессии. Знакомые с профессией не понаслышке могут привести примеры ( Read more... )

Ловозеро, кухня Дяди Паши, караул

Leave a comment

betsey_trotwood January 10 2015, 20:20:35 UTC
оёй...

Reply

alexandragor January 11 2015, 05:15:11 UTC
Ну-у... Я надеялась, что ты расскажешь свою душераздирающую историю.

Reply

betsey_trotwood January 11 2015, 08:32:51 UTC
ну, какие у меня душераздирающие истории... только про издателей-неплательщиков, про непристроенные переводы, или вот, было дело, двадцать листов романа про крестовый поход надо было перевести за полтора месяца...
...или вот еще была у меня удивительная редакторша, с которой мы работали несколько лет (а куда денешься - мама издателя...), и она постепенно слабела умом, теряя всякую способность удерживать в памяти предыдущую страницу и задавая бесконечные вопросы на полях - а я обязана бы отвечать; еще она предлагала заменить, например, "обезьяну" на "пернатое" - тебе, как биологу должна быть понятна тонкая, едва заметная разница между этими... как их... классами? видами?

Reply

alexandragor January 11 2015, 13:54:25 UTC
Тоже круто. Из области "множества рисков для психического здоровья"

Reply

betsey_trotwood January 11 2015, 13:55:36 UTC
оно самое...

Reply


Leave a comment

Up