Скончался переводчик Анатолий Гелескул В пятницу 25 ноября, на 78 году жизни после долгой и тяжелой болезни скончался переводчик и испанист Анатолий Гелескул, сообщает
«Ежедневный журнал».
Гелескул родился в 1934 году, закончил Московский институт нефтехимической и газовой промышленности, работал в геологии, но его подлинной страстью были переводы: он переводил с испанского, французского, португальского, немецкого, польского языков. Среди наиболее известных его работ - стихи Леона Фелипе, Лорка, Вальехо, Бодлер, Верлен, Аполлинер; Мицкевич. Он переводил и драмы - Лорку, и прозу, писал статьи о зарубежной словесности и о русской поэзии.
с сайта
www.gazeta.ruЗабыли про его Хименеса, который ожил в русском языке.
ПОЛНОТА
Коснуться плеча,
коснуться волны,
коснуться луча,
коснуться стены.
Поверхность души
под ласкою рук.
Касание струн
и вечность вокруг.