(no subject)

Nov 29, 2011 01:39

Скончался переводчик Анатолий Гелескул

В пятницу 25 ноября, на 78 году жизни после долгой и тяжелой болезни скончался переводчик и испанист Анатолий Гелескул, сообщает «Ежедневный журнал».

Гелескул родился в 1934 году, закончил Московский институт нефтехимической и газовой промышленности, работал в геологии, но его подлинной страстью были переводы: он переводил с испанского, французского, португальского, немецкого, польского языков. Среди наиболее известных его работ - стихи Леона Фелипе, Лорка, Вальехо, Бодлер, Верлен, Аполлинер; Мицкевич. Он переводил и драмы - Лорку, и прозу, писал статьи о зарубежной словесности и о русской поэзии.
с сайта www.gazeta.ru
Забыли про его Хименеса, который ожил в русском языке.
ПОЛНОТА

Коснуться плеча, 
коснуться волны, 
коснуться луча, 
коснуться стены.

Поверхность души 
под ласкою рук. 
Касание струн 
и вечность вокруг.

Гелескул, стихи Александра Арта, переводы поэзии, русская поэзия

Previous post Next post
Up