Журналист: Какую основную тему вы хотели развить в «Саде Изящных Слов»?
Макото Синкай: На самом деле, я хотел исследовать человеческую зрелость как явление. Мне самому уже 40 лет (примечание: вопрос был задан в далёком 2013 году), но внутри меня до сих пор есть немного детской наивности, она живёт во мне… порой я задаюсь вопросом, а что значит быть взрослым и зрелым в этом мире? Мне кажется, что эта тема, которая интересует многих зрителей, и именно поэтому я решил вывести этих двух героев на большой экран чтобы показать их миру. Один из главных персонажей- 27-летняя девушка, фактически уже взрослая, но непонимающая как вести себя взрослой, она запутана в своей жизни. Другой - задумчивый подросток, который как раз хочет стать взрослым. Юкари Юкино трудно совладать с собой, поскольку она сталкивается с таким количеством проблем! Она даже не может больше выполнять привычные взаимодействия, такие как уборка жилища или обычный поход на работу… ей так же трудно говорить с людьми, открыться им.
Журналист: «Сад Изящных Слов» весьма короткая кинокартина, что большая редкость для анимационных фильмов в наши дни. Так и было задумано?
Макото Синкай: Когда этот проект только был в начале своего пути разработки, я действительно планировал снять полнометражный фильм стандартной продолжительности. Основные действия происходят в течение короткого периода времени, их можно уложить примерно в 3 или 4 месяца, с начала сезона дождей в Японии и до конца лета. С одной стороны, фильма небольшой продолжительности было достаточно, чтобы рассказать историю встречи старшеклассника и таинственной взрослой девушки. С другой стороны, длина была проблемой при маркетинге фильма, практически невозможно показать 46-минутный фильм в кинотеатре по коммерческим причинам, я это понимал изначально. Тем не менее было интересно принять такой вызов и убедить кинопрокатчиков показать эту картину. Я не хотел снимать 90-минутный фильм только для того, чтобы соответствовать стандартным требованиям кинопроката. Поэтому мы разработали различные стратегии, чтобы обеспечить выпуск «Сада Изящных Слов». В итоге было принято решение выпустить релиз на DVD и Blu-Ray одновременно с прокатом в кинотеатрах. Качество фильма должно было быть безупречным, чтобы побудить тех, кто купил DVD-издание, пойти и посмотреть фильм снова на большом экране. К счастью, это оказалось успешным, так как продажи DVD и билетов были успешными. Некоторые люди сначала купили диски, а затем пришли посмотреть фильм в кинотеатре... и в тоже время те, кому понравился фильм на большом экране, купили физическое издание, чтобы посмотреть его дома.
Журналист: Вы говорили о важности качества ранее. Ваш фильм настолько высокого качества, что мы иногда задаемся вопросом, не было ли у вас соблазна снять фильм с реальными актёрами. Раздумывали ли вы об этом?
Макото Синкай: Не думаю, что я был бы хорош в этом. Меня иногда просят снять настоящий фильм, но в глубине души я знаю, что это не то, в чем я был бы хорош. «Сад Изящных Слов» очень реалистичен в плане графики, но в тоже время стоит помнить что все фоны и персонажи отрисованы вручную. При съемке живых сцен, фильм зависит не только от режиссёра, но и от актёров. Вот почему кастинг чрезвычайно важен. Я предпочитаю работать за письменным столом и действительно не вижу себя в роли режиссера с актёрами на съемочной площадке с громкоговорителем. Это не значит, что мне не нравится режиссировать актёров озвучивания; Я делаю это, когда мы записываем реплики в студии, это очень важный момент для меня. Меня больше всего интересует человеческий голос. В общем, мне просто больше подходит анимация.
Журналист: Не могли ли вы рассказать больше о подростке Такао?
Макото Синкай: Я хотел, чтобы у него была настоящая страсть в жизни. Мне пришлось выбрать что-то что связано с ручным трудом, потому что это требует большого персонального самопожертвования и ментальной зрелости, чтобы добиться успеха. Я хотел, чтобы он был башмачником, потому что это визуально интересно. Это также что-то полезное, что помогает другим людям ходить. С этого момента я провел небольшое исследование об этой профессии и познакомился с несколькими производителями обуви, которые дали мне лучшее представление об их мире. После осознания того, что им часто приходится работать с босыми людьми, я подумал что в снятии мерок со ступней есть что-то сексуальное и эротическое, это даже можно назвать фетишем. На мой взгляд, это весьма органично вписывается в историю между подростком и девушкой более старшего возраста. После этого, я включил в раскадровку эротическую сцену снятия мерок в беседке.
Перевод:
Александр Кобзарь
Специально для сообщества:
Сад Изящных Слов 🌿
Оригинальное интервью: портал
zoomjapan.info