Мій переклад вірша Марини Гордейчук (з російської)
----------------------------------
Мій переклад
Марина Гордейчук
***
Зима. Знов снігом замело
Палац Туркулів-Комелло.
І льоду узірцеве скло скувало води.
І кошиковий бересклет
Зове крізь сніговий замет
Мереживом сором'язним нової моди.
Шипшин рожевії мазки,
В гілках тонесеньких плоди,
Як полум'я краплин крови на білім полі.
До небосхилу срібло крон.
Став без качок. Вже не сезон.
Ми вдвох з тобою ідемо, удвох радієм.
Запам'яталась кожна мить,
Все як уперше, все щастить.
Під снігом зовсім інший світ - здійснилась мрія.
12.07.2023
----------------------------------
Оригінал
Марина Гордейчук
***
Зима. Вновь снегом замело
Дворец Туркуллов-Комело,
И льда узорное стекло сковало воды.
В корзинках ярких бересклет
Притягивает взгляд сквозь снег,
Ажурным кружевом одет по новой моде.
Шиповник - алые мазки,
На ветках тоненьких плоды,
Как капли крови замерли на белом фоне
И кроны в небо - серебром,
И пуст без уток водоем,
А мы с тобой вдвоем идём, по парку бродим.
Миг покоряет тишиной,
Чувств, мыслей яркой новизной,
Под снегом мир совсем другой - как в сказку входим.
17.12.2021
https://www.facebook.com/margoshyk.g/posts/pfbid036KGGbvEhHpmMoyymaTPWn2NdividCGeV8U4woMsQjjU3ftr2MMDEgsTZ78QGDCPnl ----------------------------------
Crossposting
https://alex-vinokur.dreamwidth.org/827538.html