Хуан Рамон Хіменес. "Минає день недовгий"

Jun 01, 2023 22:04

Мій переклад вірша Хуана Рамона Хіменеса
                 Переклад з іспанської

----------------------------------

Хуан Рамон Хіменес

***
Минає день недовгий,
як все життя торішнє,
окрай буттю земному.
Я хочу бути вічним!

Палає сонця злато,
жевріє листя звично,
торкає серце вдячне.
Я хочу бути вічним!

Принада скрізь і всюди,
будь завжди, світе стрічний,
не залишай самотнім.
Я хочу бути вічним!

01.06.2023

----------------------------------

Juan Ramón Jiménez

***
Tarde ultima y serena,
corta como una vida,
fin de todo lo amado;
¡yo quiero ser eterno!

- Atravesando hojas,
el sol, ya cobre, viene
a herirme el corazón.
¡Yo quiero ser eterno! -

Belleza que yo he visto,
¡no te borres ya nunca!
Porque seas eterna,
¡yo quiero ser eterno!

----------------------------------

Crossposting https://alex-vinokur.dreamwidth.org/802438.html

on-ukrainian, 2023, on-ukrainian-translated-himenes, about-himenes

Previous post Next post
Up