Мій переклад вірша Хуана Рамона Хіменеса
Переклад з іспанської
----------------------------------
Хуан Рамон Хіменес
***
Минає день недовгий,
як все життя торішнє,
окрай буттю земному.
Я хочу бути вічним!
Палає сонця злато,
жевріє листя звично,
торкає серце вдячне.
Я хочу бути вічним!
Принада скрізь і всюди,
будь завжди, світе стрічний,
не залишай самотнім.
Я хочу бути вічним!
01.06.2023
----------------------------------
Juan Ramón Jiménez
***
Tarde ultima y serena,
corta como una vida,
fin de todo lo amado;
¡yo quiero ser eterno!
- Atravesando hojas,
el sol, ya cobre, viene
a herirme el corazón.
¡Yo quiero ser eterno! -
Belleza que yo he visto,
¡no te borres ya nunca!
Porque seas eterna,
¡yo quiero ser eterno!
----------------------------------
Crossposting
https://alex-vinokur.dreamwidth.org/802438.html