Sep 22, 2011 10:51
Тур 2.
Редактор: Наиль Фарукшин (Навои - Москва)
Редактор благодарит за тестирование: команду "Дилетанты" и лично Тимура Барского (Тель-Авив), Полину Гершберг (Москва), Михаила Перлина (Франкфурт), Евгения Поникарова (Санкт-Петербург)
проЧГК,
ЧтоГдеКогда,
ЧМ-2011
Leave a comment
Ответ: S.
Зачет: По смыслу.
Комментарий: В произведении "Once I Pass'd through a Populous City" Уитмен заменял местоимения he на she, чтобы скрыть гомосексуальные мотивы.
Источник: http://www.whitmanarchive.org/criticism/current/anc.00151.html
Автор: Павел Ершов (Москва)
Reply
(The comment has been removed)
Наверно, с игровой точки зрения это несущественно.
Reply
Reply
Reply
Возможно. Но если хоть раз - мы уже равноудалены от истины.
---И потом - сложно сказать, что это "добавление". Это скорее - замена.
ну мы ж не знаем исходного варианта - вдруг он написал что-то любовное юнисекс, и уже это было по тем временам скандально, и тогда он для верности добавил уточняющее местоимение.
Reply
ONCE I pass’d through a populous city, imprinting my brain, for future use, with its shows, architecture, customs, and traditions;
Yet now, of all that city, I remember only a woman I casually met there, who detain’d me for love of me;
Day by day and night by night we were together,-All else has long been forgotten by me;
I remember, I say, only that woman who passionately clung to me;
Again we wander-we love-we separate again;
Again she holds me by the hand-I must not go!
I see her close beside me, with silent lips, sad and tremulous.
Как можно заметить, обладая даже минимальными знаниями английского, в нем одиножды встречается she, дважды - woman, и еще один раз - her.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
тогда надо засчитывать ответы: ОНА, ЕЕ, SHE, HER. Однако их почему-то не засчитывали.
Reply
Паша молодец.
Reply
Leave a comment