Под ответственным толкованием я понимаю такую экзегетику, которой несвойственно незамечать очевидностей. Впрочем, я понимаю, что говоря так, я в какой-то степени сам фривольно напросился на то, чтобы Вы мне повесили ярлык оппонента перешедшего "на личности". Я весьма расположен к Вашим публикациям и рад, что борьба с либерализмом в богословии поддержана и Вами лично.
> если мы не будем придерживаться этого принципа - основание для нашего общения будет разрушено
Соглашусь. Но насколько справедливо применять это к пророческим явлениям или заведомо образонаделенной речи (аллегории, сравнения и т.д.) или систематическим богословским линиям проходящих от Бытия до Откровения (сотвроение народа божьего, победа жизни над смертью и т.д.)? И более того, Писание - это труд Духа Божьего и человека, а не человека только. Поэтому, Слово Божье, порой, заставляет нас удивляться, смолкать в смирении, обнаруживая нашу глупость и невежество.
Что касается апологетической работы Томаса, то не могли бы вы прокомментировать тезис из Постулатов Международного совета по вопросам непогрешимости Писаний (1982) - "Мы отрицаем, что единозначность не допускает множества применений". ?
Спасибо за ответ и пояснения. Также, благодарен за то, что Вы решили вести дискуссию в приятном тоне.
Всё таки я так и не понял, какому герменевтическому подходу Вы отдаете предпочтение?
Насчет Вашего вопроса. "Мы отрицаем, что единозначность не допускает множества применений" означает, что несмотря на то, что смысл отрывка может быть только один - это применение может различным. Легче всего это проиллюстрировать тем, во время проповеди проповедник объясняет определенный смысл того или иного отрывка, в то время как слушатели-христиане при помощи Духа Святого применяют один и тот же смысл по-разному в своей жизни, в зависимости от нужд и обстоятельств. Хотя смысл отрывка остаётся неизменным, практическое применение этого смысла будет разным в жизни разных людей.
То есть услышав проповедь на Мф. 28:18-20 кто-то, к примеру, будет активнее евангелизировать у себя на работе, кто-то пожертвует на поддержку миссионера, кто-то начнет посещать класс по изучению Библии, кто-то станет заниматься ученичеством и т.п. В то время как смысл остался одинаковым для всех, применение было своим для каждого.
Рад, что Вы поняли и согласились с моим тезисом насчет единозначности и несмотря на то, что бремя доказательства принадлежит вашей позиции, попытаюсь объяснить Вам свою точку зрения.
Дело в том, что отказавшись от принципа единозначности, мы, по сути, ступаем на белое пятно в понимании Писания. Мало того, что любая интерпретация становится спорной и безоновательной, само "Писание" утрачивает силу, ведь его сила и смысл не содержаться в словах, грамматике и синтаксисе, а в каком-то мнином более глубоком уровне, так что это уже нельзя назвать "Словом Божьим" или "Писанием".
Несомненно, крайне важно учитывать элемент прогрессивного откровения и тот факт, что со временем Бог проливал всё больше и больше света на определенные истины. Однако я считаю весьма опасным и безосновательным утвеждение о том, что ВЗ не имел того же смысла его первоначальных адресатов, что и имеет сегодня для нас. В таком случае, Слово просто теряет свою силу для множества прошлых поколений.
> Всё таки я так и не понял, какому герменевтическому подходу Вы отдаете предпочтение?
я принимаю, как и Вы, историко-грамматический подход. Однако он, на мой взгляд, не является достаточным для многих случаев. Касательно темы использования Ветхого Завета в Новом и особенно трогательной темы "принцип единозначности" меня в большей мере убеждает Ричард Хейз (впрочем, некоторых других суждений Хейза я не разделяю), который убедительно показывает, как у множества ветхозаветных текстов имеется не одно значение. Меня в этом убеждает и герменевтика самих новозаветных авторов (но, навряд ли, формат комментария позволит мне перейти к примерам). Есть еще одна тонкая грань, которая возможно незначительно нас отличит: на мой взгляд, одним из главных геремевтических ключей является сама Церковь (уточняя скажу - поместная церковь). Что это значит: во-первых, я убежден, что исследователь может глубоко понимать автора какого-либо Писания, лишь находясь в одном духе с этим автором, что ставит акцент скорее на моем росте в Духе, чем на некой схоластической методологии толкования. во-вторых: правильное аля -ответственное толкование возможно лишь в койнонии с другими верующими.
Вы знаете, признаюсь Вам, что даже после бесед с теми, кто со мной соглашается не остается такого приятного впечатления. Очень благодарен Вам за ободрительный тон общения.
Подскажите, в какой именно книге или статье Хейза я могу больше узнать о предпочитаемом Вами методе?
Вопроса о единозначности Хейз особо ярко касался в прошлом году на "Богослов года" в лекции "Библеистика и церковь" https://www.youtube.com/watch?v=AzgXr6RddGA (заранее прошу прощения, если ссылки нельзя давать).
Подход Хейза к толкованию Ветхого Завета, конечно, можно видеть например в его книге "Отголоски Писания в посланиях Павла".
> если мы не будем придерживаться этого принципа - основание для нашего общения будет разрушено
Соглашусь. Но насколько справедливо применять это к пророческим явлениям или заведомо образонаделенной речи (аллегории, сравнения и т.д.) или систематическим богословским линиям проходящих от Бытия до Откровения (сотвроение народа божьего, победа жизни над смертью и т.д.)? И более того, Писание - это труд Духа Божьего и человека, а не человека только. Поэтому, Слово Божье, порой, заставляет нас удивляться, смолкать в смирении, обнаруживая нашу глупость и невежество.
Что касается апологетической работы Томаса, то не могли бы вы прокомментировать тезис из Постулатов Международного совета по вопросам непогрешимости Писаний (1982) - "Мы отрицаем, что единозначность не допускает множества применений". ?
Спасибо.
Reply
Всё таки я так и не понял, какому герменевтическому подходу Вы отдаете предпочтение?
Насчет Вашего вопроса. "Мы отрицаем, что единозначность не допускает множества применений" означает, что несмотря на то, что смысл отрывка может быть только один - это применение может различным. Легче всего это проиллюстрировать тем, во время проповеди проповедник объясняет определенный смысл того или иного отрывка, в то время как слушатели-христиане при помощи Духа Святого применяют один и тот же смысл по-разному в своей жизни, в зависимости от нужд и обстоятельств. Хотя смысл отрывка остаётся неизменным, практическое применение этого смысла будет разным в жизни разных людей.
То есть услышав проповедь на Мф. 28:18-20 кто-то, к примеру, будет активнее евангелизировать у себя на работе, кто-то пожертвует на поддержку миссионера, кто-то начнет посещать класс по изучению Библии, кто-то станет заниматься ученичеством и т.п. В то время как смысл остался одинаковым для всех, применение было своим для каждого.
Рад, что Вы поняли и согласились с моим тезисом насчет единозначности и несмотря на то, что бремя доказательства принадлежит вашей позиции, попытаюсь объяснить Вам свою точку зрения.
Дело в том, что отказавшись от принципа единозначности, мы, по сути, ступаем на белое пятно в понимании Писания. Мало того, что любая интерпретация становится спорной и безоновательной, само "Писание" утрачивает силу, ведь его сила и смысл не содержаться в словах, грамматике и синтаксисе, а в каком-то мнином более глубоком уровне, так что это уже нельзя назвать "Словом Божьим" или "Писанием".
Несомненно, крайне важно учитывать элемент прогрессивного откровения и тот факт, что со временем Бог проливал всё больше и больше света на определенные истины. Однако я считаю весьма опасным и безосновательным утвеждение о том, что ВЗ не имел того же смысла его первоначальных адресатов, что и имеет сегодня для нас. В таком случае, Слово просто теряет свою силу для множества прошлых поколений.
Reply
я принимаю, как и Вы, историко-грамматический подход. Однако он, на мой взгляд, не является достаточным для многих случаев. Касательно темы использования Ветхого Завета в Новом и особенно трогательной темы "принцип единозначности" меня в большей мере убеждает Ричард Хейз (впрочем, некоторых других суждений Хейза я не разделяю), который убедительно показывает, как у множества ветхозаветных текстов имеется не одно значение. Меня в этом убеждает и герменевтика самих новозаветных авторов (но, навряд ли, формат комментария позволит мне перейти к примерам).
Есть еще одна тонкая грань, которая возможно незначительно нас отличит: на мой взгляд, одним из главных геремевтических ключей является сама Церковь (уточняя скажу - поместная церковь). Что это значит: во-первых, я убежден, что исследователь может глубоко понимать автора какого-либо Писания, лишь находясь в одном духе с этим автором, что ставит акцент скорее на моем росте в Духе, чем на некой схоластической методологии толкования. во-вторых: правильное аля -ответственное толкование возможно лишь в койнонии с другими верующими.
Жму Вам руку.
Reply
Подскажите, в какой именно книге или статье Хейза я могу больше узнать о предпочитаемом Вами методе?
Reply
Подход Хейза к толкованию Ветхого Завета, конечно, можно видеть например в его книге "Отголоски Писания в посланиях Павла".
Reply
Leave a comment