Кейптаун-4

Oct 16, 2010 19:16

В последние дни из-за текущей поездки мой ЖЖ вместо богословского принял совсем уж дневниковый характер. Но, может быть, это и не плохо. Перемены иногда полезны. Так что продолжу лытдыбрить.

Для тех из читателей, кто не знаком с нелегким трудом переводчика, сделаю парочку пояснений. Самый совершенный вид перевода -- письменный (если он качественно сделан), поскольку имеется возможность подобрать наиболее удачные выражения, выверить всю фактическую информацию, исправить ошибки и "причесать" текст в стилистическом плане. Гораздо менее совершенный -- устный последовательный перевод, когда сначала говорит спикер, потом, во время паузы -- переводчик. И, наконец, наиболее непредсказуемый -- синхронный, когда спикер не делает специальных пауз и переводчик говорит одновременно с ним (слушают такой перевод в наушниках). Так вот, хотя нередко даже синхронный перевод приходится делать без всякой предварительной подготовки, на крупных и ответственных мероприятиях (таких, как Кейптаун 2010, где собраны около 5000 участников) к переводу стараются максимально подготовиться.

Для чего я об этом написал? Для того, чтобы предвосхитить вопрос, который наверняка крутится в голове у многих моих друЖЖей: чем занимаются переводчики в подготовительные дни, предшествующие конгрессу? Уж не на экскурсиях ли все время пропадают? Эх, к сожалению, нет. Что делают переводчики? Работают со "скриптами" -- предварительными текстами выступлений. Чем лучше подготовишься (приблизишь свой перевод к письменному), тем более предсказуемым и, скорее всего, гладким будет синхрон. Хотя неожиданностей все равно не избежать.

Впрочем, иногда выпадает время и для отдыха. Сегодня мне, например, удалось поплавать в бассейне и позагорать.




Недолго, но удалось. В Кейптауне сейчас начинается весна, и днем воздух достаточно прогревается. На следующей фотке -- вид сцены, которую готовят к конгрессу:




Подумать только: завтра уже церемония открытия! (Ну и фильм там придется переводить! Вся история церкви за 20 минут с неимоверным количеством имен и исторических названий.) А вот брат из Китая, с которым мы проживаем в одной "квартире" (suite).




Сегодня он очень интересно рассказывал о состоянии христианской церкви в его стране. Если будет время и вдохновение, потом как-нибудь расскажу. А пока побежал на ужин. А дальше опять работа!

trips, ЮАР

Previous post Next post
Up