Корреспондент журнала Der Spiegel в Москве Кристиан Эш восхитился русским языком. Его поразило русское слово "удалёнка", сообщает ТАСС.
"Немецкий язык для работы на дому не нашел лучшего выражения, чем неуклюжее заимствованное слово homeoffice, - пишет журналист. - Когда слышишь его, то представляется офисная мебель и жужжание копировального аппарата, от него исходит холодное излучение неоновой лампы. Намного лучше справляется с этой задачей русский. Он подвижен и гибок, своего рода учительница йоги среди европейских языков".
Для работы на дому у русских есть собственное прекрасное слово - "удалёнка" - ласковое сокращение от "удаленной работы", поясняет немец. Слово словно распространяет тёплый и уютный свет ночника. Слово говорит об отдалении, но не исключает близость.
"Оно отражает понимание того, что работа на дому - в тапках и рядом с соблазнительно мягким диваном - не может быть такой же, как в бюро", - подчёркивает журналист.
Ах, это русское слово "свобода" "удалёнка"!