Нижеследующее известное стихотворение Яна Брехвы
«Хрущ» можно петь на мелодию
польского гимна:W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie
I Szczebrzeszyn z tego słynie.
Wół go pyta: „Panie chrząszczu,
Po cóż pan tak brzęczy w gąszczu?”
И поляки будут петь, КЯПВ. Это будет частью
программы издевательств над ними, если я не решу решить польский вопрос радикальнее.
P.S. Я думал, поляки произносят szcz как человеческое щ. Но нет, в два звука: шч.
P.P.S. Транслитерация стихотворения кириллицей не так ужасна:В Щебрⷤешыне хрⷤѫщ брⷤми в трⷤцине
И Щебрⷤешын з тего слⷡыне.
Воꙷꙷлⷡ го пыта: «Пане хрⷤѫщу,
По цоꙷꙷж пан так брⷤѧчы в гѫщу?»
КЯПВ, я бы кириллизировал польский, если бы не опасался, что полякам от этого действительно стало удобнее.
P.P.P.S. Я передал rz как рⷤ, но можно и просто рь или р перед йотированными гласными. Ł я передал как лⷡ, но можно и просто как л не перед йотированными. ó я передал как оꙷꙷ, но можно и как о́. Вот транслитерация с этими упрощениями:В Щебрешыне хрѭщ брьми в трьцине
И Щебрешын з тего слыне.
Во́л го пыта: «Пане хрѭщу,
По цо́ж пан так брѩчы в гѫщу?»
P.P.P.P.S. Или так:В Щебр́ешыне хр́ѫщ бр́ми в тр́цине
И Щебр́ешын з тего слыне.
Во́л го пыта: «Пане хр́ѫщу,
По цо́ж пан так бр́ѧчы в гѫщу?»