Читали с Егором сказку на английском языке (притащил книжку из садика) про страшного динозавра. Сюжет сказки напомнил мне старый советский мультфильм.
В русской сказке дети решили, что им для празднования нового года не хватает ёлки и стали решать кого за ней послать в лес.
В английской сказке у зверей неожиданно закончилась еда и они также стали решать кого за ней послать.
В обоих случаях в лесу пряталось какое-то чудовище, которое мешало выполнить поставленную задачу. В русском мультфильме это Чудище-снежище, а в английской сказке страшный динозавр.
Дальше начинается самое интересное. В русской сказке сначала пошел самый сильный мальчик, но его чудище-снежище прогнало. Тоже случилось и со вторым - самым смелым мальчиком. Потом пошла в лес маленькая девочка, которая шла и пела песенку, чем очаровала чудище и он помог ей эту ёлку спилить и до дома дотащить.
В английской же сказке, за едой послали двоих самых молодых. Точнее они сами по глупости вызвались, т.к. никакого плана, как они будут бороться со страшным динозавром у них не было. Увидев в лесу страшного динозавра они сразу наложили в штаны проявили себя полнейшими лузерами и стали молить о пощаде: "не убивай нас, мы сделаем все что ты захочешь". Им повезло, что динозавр оказался не такой страшный и он попросил их только спеть и сплясать. А если бы он на самом деле съедал маленьких зверушек?
А в нашем мультике у всех героев был план борьбы с чудовищем: победить его силой, смелостью или добротой.
В общем, меня конечно радует факт, что ребенок может читать книжки на английском языке, но лучше бы авторы этих книжек побольше внимания уделяли сюжету, чтобы не получался откровенный трэш.