Leave a comment

vlasovetz55 April 28 2014, 07:38:20 UTC
Не самый лучший перевод 121го.

Reply

alex_kievlyanin April 28 2014, 07:44:28 UTC
М.б. Но неплохой всё равно.

Reply

vlasovetz55 April 28 2014, 07:48:24 UTC
вот именно, что негодный, глаз спотыкается. От добра добра искать не надо, переводы Самуила Яковлевича общепризнаны. Где-то ссылка была щас поищу

Reply

сонеты с переводами vlasovetz55 April 28 2014, 07:53:54 UTC
http://shakespeare.ouc.ru/sonnet-130-ru.html вот, сравнить можно легко. (почти) каждый перевод сонета из 4-5,лучше у Маршака. Но если товарищ антисемит....

Reply

Re: сонеты с переводами alex_kievlyanin April 28 2014, 07:55:28 UTC
Ну, вот, тож нашёл:

Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть.
Напраслина страшнее обличенья.
И гибнет радость, коль её судить
Должно не наше, а чужое мненье.
Как может взгляд чужих порочных глаз
Щадить во мне игру горячей крови?
Пусть грешен я, но не грешнее вас,
Мои шпионы, мастера злословья.
Я - это я, а вы грехи мои
По своему равняете примеру.
Но, может быть, я прям, а у судьи
Неправого в руках кривая мера,
И видит он в любом из ближних ложь,
Поскольку ближний на него похож!

Антисемитизм тут никаким боком:)

Reply

Re: сонеты с переводами vlasovetz55 April 28 2014, 08:00:12 UTC
ну вот и ладненько. Невже ж не бачите, насколько лучше, проще и складнее

Reply

Re: сонеты с переводами alex_kievlyanin April 28 2014, 08:05:15 UTC
О, скоко переводов! Спасибо за такое обилие...
Дело в семантике и её перемене.

Reply

Re: сонеты с переводами vlasovetz55 April 28 2014, 09:05:25 UTC
дело в таланте переводчика/поэта

Reply


Leave a comment

Up