Уезжаю на дачу к родственникам с ведром замаринованного мяса. Если не вернусь, не поминайте лихом.
Чтобы хохма не повисла в воздухе, подкрепим её забавной новостью из Вязьмы.
Вариация на тему "иностранец Иван Фёдоров" или "он был монтёром Ваней, но в духе парижан себе присвоил званье электротехник Жан".
Под Смоленском владельцы ТЦ исправили «позорное» название магазина
Ещё позавчера провинциальное учреждение торговли именовалось "ВЯЗЬМА MOLL". Как выяснилось, простые вязьмичи вполне владеют английским и не лишены чувства юмора, потому что сразу выложили фоточки в сетях, объясняя этимологию слова "moll", обозначающее "
любовница (напарница) гангстера или хуже того - уличная девка".
Насколько я понимаю, "mall" - это несколько гипер- и супермаркетов под одной крышей, куда можно зайти и блуждать целый день. Бывал в таких не раз и ощущал, что нахожусь внутри чудовищ, вытягивающих энергию (вместе с деньгами) забредшего человека.
Что касается Вязьмы, ну, ладно, хочется местному торгашу потешить тщеславие, пускай тешиться.
Поймал себя на мысли, что коренных русских слов, обозначающих место, где торгуют очень мало. Лавка, палата, склад, что ещё? Остальное - магазин, супер, гипер, универсальный, маркет, базар, ларёк, павильон и т.д. сплошные заимствования из других языков. Кстати, слово "рынок" пришло к нам из польского (или чешского?), а этимология от древнего ring - круг, площадь.
Всё учимся и учимся торговать, и на этом тяжком пути возникают всякие "моллы-шмары".