О трудностях перевода

Oct 17, 2015 09:08

Люблю писательскую работу в том числе и за то, что она дает полную свободу. Ты ни от кого не зависишь, пишешь в том ритме, который тебя устраивает. Тебе не надо согласовываться с десятками людей, как например, в кино, или я уж не говорю про завод или офис.

Конечно, приходится подергаться, когда выходит книга и нужно работать с издателем, редактором, корректором, художником. Но это так, краткосрочные напряги…

И вот сейчас по новой книге жду окончания работы переводчика. Оговоренные сроки уже прошли, перевод еще не сдан. Жду у моря погоды. Хорошо, чтоб море не очень все затянуло…

Избранное блога «Записки электрического автора»: http://www.ermak.su/blog/_blog.htm

перевод

Previous post Next post
Up