(Untitled)

Aug 06, 2007 13:33

Привет всем входящим! Если вас интересуют фотографии Виктора Хара, а также некоторых исполнителей Новой латиноамериканской песни - добро пожаловать! Приятного просмотра!

Leave a comment

sotaketh October 13 2008, 20:00:22 UTC
здравствуйте :)
нет ли у вас переводов (не обязательно стихотворных, лучше просто подстрочников) песен Виктора на русский? нужны "Manifiesto", "Luchin", "Ni chicha ni limona", "Plegaria a un labrador"... или мб из перечисленных тут песен переводы есть?

Reply

Переводы Виктора Хара alex_edmonton October 14 2008, 19:16:51 UTC
Здравствуйте! Прошу прощения за задержку с ответом - вчера работал в вечернюю смену, а сегодня с утра ходил на выборы ( ... )

Reply

Re: Переводы Виктора Хара sotaketh October 14 2008, 21:03:26 UTC
Большое спасибо! :)
В английском я не сильна, к сожалению.. за любые переводы песен Виктора на русский буду весьма благодарна, нужны переводы "Luchin", "Plegaria a un labrador". Кроме его песен очень хотелось бы перевод "Samba Lando" INTI ILLIMANI (на всякий случай текст).. если, конечно, вашего друга это не сильно обременит :)

Reply

Re: Переводы Виктора Хара alex_edmonton October 15 2008, 14:09:18 UTC

Luchin
Ловит солнышка лучи
Перед окнами барака
Бедный маленький Лучин
Из предместья Барранкас.
У него тряпичный мяч,
Старый конь - его приятель,
Рядом - кошка и собака.

Ты в глаза его взгляни:
Светлый мир, ни тени мрака,
Хоть всегда сидит в грязи,
Вечно голоден, бедняга.
У него - тряпичный мяч,
Старый конь - его приятель,
Рядом - кошка и собака.

Конь заботится о том,
Чтобы ни на шаг от дому!
И вот так бывть при нём, видно,
Нравится гнедому:
Катится тряпичный мяч,
Рядом - кошка и собака,
Мокрый маленький ребёнок...

Матерей зову, отцов:
Это нам спасать их, взрослым,-
Хрупких маленьких птенцов,
Тех, кто роются в отбросах,
У кого тряпичный мяч,
Рядом - кошка и собака
И усталый конь бесхозный...

Reply

Re: Переводы Виктора Хара sotaketh October 16 2008, 15:26:05 UTC
Большое спасибо вам! :) и тому, кто перевел! :)
(на случай, если буду размещать это в интернете - надо ли указывать автора перевода?)

Reply

Re: Переводы Виктора Хара alex_edmonton October 16 2008, 21:57:17 UTC

Всегда рад помочь! Переводы всех песен - Т.Владимирской, взяты из вниги Джоан Хара "Виктор.Прерванная песня". Подстрочник "Samba Lando" я заказал, когда будет - сразу отошлю Вам.

Reply

Re: Переводы Виктора Хара alex_edmonton October 15 2008, 14:20:33 UTC

Plegaria a un labrador
Встань, человек! Взгляни на гор вершины -
Те, что таят туманы и лавины.
В древних горах ветры берут начало,
Красит заря ущелья цветом алым.

Гор властелин, вглядись в свои ладони.
Ты не один: кто честен, тот в тобою.
Воле своей давно подвластны реки -
Встань же скорей во имя Человека!

Тают вековые ледники,
Пенятся воды...
Прочь, тысячелетия тоски -
Только свобода!
Сбрось оковы рабства,
Подставь оружью плечи!
Славим наше братство
Отныне и навечно!

Вместе мы направим паруса
В бурные воды.
Шторм перекрывают голоса:
Только свобода!
Сбрось оковы рабства,
Подставь оружью плечи!
Славим наше братство
Отныне и навечно!

Встань поскорей!
Вдохнувши воздух вольный,
Бурей засей
Души мятежной поле!
Солнечный свет -
Отныне и навеки!
Встань, человек,
Во имя Человека!
Аминь, аминь, аминь!

Reply

Re: Переводы Виктора Хара sotaketh October 16 2008, 15:26:22 UTC
большое спасибо за помощь! :)

Reply

Re: Переводы Виктора Хара alex_edmonton October 16 2008, 21:59:09 UTC

Пожалуйста, если ещё чем-нибудь могу помочь - всегда готов!

Reply


Leave a comment

Up