Привет всем входящим! Если вас интересуют фотографии Виктора Хара, а также некоторых исполнителей Новой латиноамериканской песни - добро пожаловать! Приятного просмотра!
здравствуйте :) нет ли у вас переводов (не обязательно стихотворных, лучше просто подстрочников) песен Виктора на русский? нужны "Manifiesto", "Luchin", "Ni chicha ni limona", "Plegaria a un labrador"... или мб из перечисленных тут песен переводы есть?
Re: Переводы Виктора ХараsotakethOctober 14 2008, 21:03:26 UTC
Большое спасибо! :) В английском я не сильна, к сожалению.. за любые переводы песен Виктора на русский буду весьма благодарна, нужны переводы "Luchin", "Plegaria a un labrador". Кроме его песен очень хотелось бы перевод "Samba Lando" INTI ILLIMANI (на всякий случай текст).. если, конечно, вашего друга это не сильно обременит :)
Re: Переводы Виктора Хараalex_edmontonOctober 15 2008, 14:09:18 UTC
Luchin Ловит солнышка лучи Перед окнами барака Бедный маленький Лучин Из предместья Барранкас. У него тряпичный мяч, Старый конь - его приятель, Рядом - кошка и собака.
Ты в глаза его взгляни: Светлый мир, ни тени мрака, Хоть всегда сидит в грязи, Вечно голоден, бедняга. У него - тряпичный мяч, Старый конь - его приятель, Рядом - кошка и собака.
Конь заботится о том, Чтобы ни на шаг от дому! И вот так бывть при нём, видно, Нравится гнедому: Катится тряпичный мяч, Рядом - кошка и собака, Мокрый маленький ребёнок...
Матерей зову, отцов: Это нам спасать их, взрослым,- Хрупких маленьких птенцов, Тех, кто роются в отбросах, У кого тряпичный мяч, Рядом - кошка и собака И усталый конь бесхозный...
Re: Переводы Виктора Хараalex_edmontonOctober 16 2008, 21:57:17 UTC
Всегда рад помочь! Переводы всех песен - Т.Владимирской, взяты из вниги Джоан Хара "Виктор.Прерванная песня". Подстрочник "Samba Lando" я заказал, когда будет - сразу отошлю Вам.
Re: Переводы Виктора Хараalex_edmontonOctober 15 2008, 14:20:33 UTC
Plegaria a un labrador Встань, человек! Взгляни на гор вершины - Те, что таят туманы и лавины. В древних горах ветры берут начало, Красит заря ущелья цветом алым.
Гор властелин, вглядись в свои ладони. Ты не один: кто честен, тот в тобою. Воле своей давно подвластны реки - Встань же скорей во имя Человека!
Вместе мы направим паруса В бурные воды. Шторм перекрывают голоса: Только свобода! Сбрось оковы рабства, Подставь оружью плечи! Славим наше братство Отныне и навечно!
Встань поскорей! Вдохнувши воздух вольный, Бурей засей Души мятежной поле! Солнечный свет - Отныне и навеки! Встань, человек, Во имя Человека! Аминь, аминь, аминь!
нет ли у вас переводов (не обязательно стихотворных, лучше просто подстрочников) песен Виктора на русский? нужны "Manifiesto", "Luchin", "Ni chicha ni limona", "Plegaria a un labrador"... или мб из перечисленных тут песен переводы есть?
Reply
Reply
В английском я не сильна, к сожалению.. за любые переводы песен Виктора на русский буду весьма благодарна, нужны переводы "Luchin", "Plegaria a un labrador". Кроме его песен очень хотелось бы перевод "Samba Lando" INTI ILLIMANI (на всякий случай текст).. если, конечно, вашего друга это не сильно обременит :)
Reply
Luchin
Ловит солнышка лучи
Перед окнами барака
Бедный маленький Лучин
Из предместья Барранкас.
У него тряпичный мяч,
Старый конь - его приятель,
Рядом - кошка и собака.
Ты в глаза его взгляни:
Светлый мир, ни тени мрака,
Хоть всегда сидит в грязи,
Вечно голоден, бедняга.
У него - тряпичный мяч,
Старый конь - его приятель,
Рядом - кошка и собака.
Конь заботится о том,
Чтобы ни на шаг от дому!
И вот так бывть при нём, видно,
Нравится гнедому:
Катится тряпичный мяч,
Рядом - кошка и собака,
Мокрый маленький ребёнок...
Матерей зову, отцов:
Это нам спасать их, взрослым,-
Хрупких маленьких птенцов,
Тех, кто роются в отбросах,
У кого тряпичный мяч,
Рядом - кошка и собака
И усталый конь бесхозный...
Reply
(на случай, если буду размещать это в интернете - надо ли указывать автора перевода?)
Reply
Всегда рад помочь! Переводы всех песен - Т.Владимирской, взяты из вниги Джоан Хара "Виктор.Прерванная песня". Подстрочник "Samba Lando" я заказал, когда будет - сразу отошлю Вам.
Reply
Plegaria a un labrador
Встань, человек! Взгляни на гор вершины -
Те, что таят туманы и лавины.
В древних горах ветры берут начало,
Красит заря ущелья цветом алым.
Гор властелин, вглядись в свои ладони.
Ты не один: кто честен, тот в тобою.
Воле своей давно подвластны реки -
Встань же скорей во имя Человека!
Тают вековые ледники,
Пенятся воды...
Прочь, тысячелетия тоски -
Только свобода!
Сбрось оковы рабства,
Подставь оружью плечи!
Славим наше братство
Отныне и навечно!
Вместе мы направим паруса
В бурные воды.
Шторм перекрывают голоса:
Только свобода!
Сбрось оковы рабства,
Подставь оружью плечи!
Славим наше братство
Отныне и навечно!
Встань поскорей!
Вдохнувши воздух вольный,
Бурей засей
Души мятежной поле!
Солнечный свет -
Отныне и навеки!
Встань, человек,
Во имя Человека!
Аминь, аминь, аминь!
Reply
Reply
Пожалуйста, если ещё чем-нибудь могу помочь - всегда готов!
Reply
Leave a comment