Дождь, автор Роберт Крили

May 22, 2012 15:50


http://bluedogseyes.livejournal.com/43003.html



если пойти по ссылке, найдете на плеере запись- читает автор.Советую.
Перевод ниже.

Роберт Крили

Википедия: «Один из основателей поэтической группы «Чёрная гора». В течение ряда лет редактировал журнал «Блэк маунтин ревью». Участвовал в антивоенном движении 60-х годов. С 1966 года был преподавателем Университета Баффало. Среди его друзей были Чарльз Олсон, Аллен Гинзберг, художник Джексон Поллок. Крили автор ряда поэтических сборников стихов, романа «Остров» и сборника рассказов «Золотоискатели».



По мнению российского критика Антона Нестерова, «с грамматикой прежде всего и „работал“ Крили в 50-е - 60-е годы, заставляя ее обнажать свои смыслы и из каркаса, несущего речь, превращаться в само наполнение этой речи, в ее смыслы»[1].»

The Rain by Robert Creeley

All night the sound had

come back again,

and again falls

this quiet, persistent rain.

What am I to myself

that must be remembered,

insisted upon

so often? Is it

that never the ease,

even the hardness,

of rain falling

will have for me

something other than this,

something not so insistent-

am I to be locked in this

final uneasiness.

Love, if you love me,

lie next to me.

Be for me, like rain,

the getting out

of the tiredness, the fatuousness, the semi-

lust of intentional indifference.

Be wet

with a decent happiness.



Дождь

Роберт Крили

всю ночь я слушал дождь, но снова и снова

падает тихий настойчивый звук

что о себе возомнил я, что бы ты меня помнила?

Мозолю глаза тебе, вечно я скован, неловок

И  даже настойчивый дождь не решит ничего между нами.

Отомкну ли запоры последней неловкости?

Если ты меня любишь - будь со мной

рядом, стань для меня дождем по возможности

избавь меня от усталости и  наигранного безразличия,

не дай мне казаться кем-то

будь просто счастлива возле.

перевод А.Друзь.



Дождь в Абхазии продолжается

природа, дождь, поэт, Крили

Previous post Next post
Up