Туманность Андромеды»: сопоставление печатного текста и авторизованной машинописи

Dec 05, 2023 21:45

Доклад Ольги Ерёминой на онлайн-чтениях «65 лет первой публикации романа Ивана Ефремова «Туманность Андромеды» 10 декабря 2022 года.

image Click to view



В ходе исследований наследия Ивана Антоновича постоянно находятся какие-то новые интересные факты, которые часто дают ответы на какие-то вопросы, но часто и ставят новые.

Например, какой текст считать оригинальным, каноническим? Внимательный читатель замечает, что разные издания разных лет одного и того же произведения могут отличаться, иной раз довольно значительно - не настолько радикально, чтобы коренным образом менять смысл, но всё-таки расходящиеся - иногда выкидывались целые страницы, несмотря на то что в других публикациях они были, иногда достаточно крупные куски текста вообще не шли в печать, и во множестве какие-то мелкие несообразности - где-то вместо одного слова другое, где-то подправлена целая фраза, где-то не так пунктуационные знаки поставлены. По разным причинам: тут и редакторские правки, и позднейшие авторские исправления, и упущения корректоров, и видимо какие-то технического свойства причины - от банального брака, до допустим, необходимости подогнать объём тома под какие-то технологические требования.

Кстати говоря, когда часто можно услышать про то что Ефремов дескать был плохим литератором и у него какой-то кривой стиль, то надо учитывать и вот эти вот нюансы: на первый взгляд малозначащие детали редакторских и технических правок в совокупности на самом деле могут достаточно сильно менять рисунок произведения, вымарывая авторский стиль, смещая акценты и т.п.

Ответом на вопрос могло бы быть банальное: правильный текст - в авторской рупописи. Так, да не совсем так. И тут, оказывается есть нюансы: а что считать авторской рукописью? Учитывая издательскую практику тех лет, автор, прежде чем передать рукопись в редакцию, на самом деле отдавал туда не рукопись как таковую - если писал от руки, а машинописную копию, причём делалась она в нескольких экземплярах. С одной работал редактор, с другой, допустим, переводчик - если произведение предполагалось к переводу на другие языки, третья самому автору, и там могли быть ещё звенья в процессе подготовки к изданию, где могла потребоваться отдельная копия. При том печатались они часто по частям несколькими машинистками. При том в уже напечатанные копии могли снова вноситься правки - и вносились, и это был совершенно адский труд - сделать все исправления согласованно, что в полной мере было нереально, особенно учитывая, что одномоментно вместе копий часто просто не было на руках, разумеется что-то где-то терялось, забывалось, пропускалось и в конечнои итоге на самом деле не существует единственной аутентичной авторской версии.

В этом видео Ольга рассказывает про экземпляр, подаренный когда-то Ефремовым Дмитревскому, который возможно до того был у переводчика - в конце 50-х вышло и англоязычное экспортное издание. Сравнивавшие тексты исследователи обнаружили, что в английском тексте довольно значимый эпизод столкновения Мвен Маса с Бет Лоном на Острове Забвения описан совершенно иначе, чем в русскоязычных изданиях. И вот в этом экземпляре нашёлся судя по всему русский оригинал этого эпизода.

Мне вспоминается, как мы когда-то на форуме «Ноогена» обсуждали, что как читатели, хотя мы понимаем психологический смысл эпизода - Мвен Мас не стал драться с Бет Лоном, несмотря на то что тот его ударил, а разрешил ситуацию в конечном итоге мирным путём - и ценим гуманистический и рациональный посыл такого сюжетного решения, но как жители нашего времени эмоционально мы всё-таки хотели бы чтобы Мвен Мас сперва ответил на унижение и надавал оборзевшему от безнаказанности забыковавшему жлобу тумаков, а уже потом бы вёл беседы о высоком.

И что же оказалось? Что в этой судя по всему более ранней ревизии текста драка таки имела место быть. Правда, не с самим Бет Лоном, а с двумя его подручными - которых в известных нам изданных текстах вообще не было, которые таки отхватили чего хотели.

Что несколько меняет акценты, причём достаточно сильно: в свете этих подробностей Остров Забвения предстаёт в гораздо менее розовом свете, и в целом несколько меняет представление о нарисованном автором мире.

Это уже не просто курортное по сути местечко, где уставшие от жизни граждане могут ненапряжно доживать остаток жизни, забив на заботы и напряжённые ритмы Большой земли, тихо пыхая под пальмой и медитируя на океан, а это реально заповедник наследия прошлого Земли, последние остатки того инферно, которое когда-то заполняло планету.

Это и ответ наивным любителям пасторальных фантазий о простой наивной и беззаботной жизни «на природе» - ничего подобного, не хотите жить как люди современного, потратившего неимеверные усилия на свою организацию и очистку ноосферы общества - пожалуйте в светлое прошлое со всеми его прелестями как они есть: от ураганов, ливней, неурожаев и бродячих тигров до вот таких вот чОтких пацанов, которые силой кулака устанавливают свои правила. И не факт что спасатели вовремя успеют.

Нет, понятно, что и распоясаться там особо не дадут и в случае крайнем пресекут, как и с голоду помереть, и что наверное всё-таки такие Бет Лоны исключение. Но к каждому долбню на этом острове почти полной сводобы патруль не приставишь, и трое - это уже не просто отдельный отщепенец, а это фактически банда. То есть можно додумать, что там где трое - там наверное и ещё найдутся, и что это и не в первый, и не последний раз, и жизнь на этом острове не такая уж невинная пастораль. Да, надо полагать, что это всё же рудименты прежних времён в единичных количествах, но даже спорадически появляющиеся подобные персонажи способны устроить проживающим рядом с ними адок на земле даже своими скромными силами.

И вот такой акцент даёт возможность взглянуть на общество ЭВК уже немного другими глазами: это не мир витающих в облаках розовых пони и соплей - как часто кажется иным недалёким читателям, это реальный мир, где всё по-взрослому, где не блаженное почивание на лаврах, а напряжённая, на пределе сил жизнь. Тут всё по-настоящему, и тигры настоящие, не голограмма. Их, конечно, если что, усыпляющей гранатой и на перевоспитание, но кусаются-то они от этого не менее сильно, чем во времена предков.

А в свете этого и отношения с космосом приобретают несколько другой вид: это не туристические прогулки, это реальный жесткач на пределе сил. Они так на вид вроде всё играючи делают, почти дурака валяют - горы двигают, моря осушают и наливают, космические станции строят, другие миры осваивают, ось планеты сдвинуть примериваются. А нифига. Не игрушки. Как наши предки выходили из пещеры и представали фактически перед безбрежным простором дикой планеты, где каждый неосторожный шаг был чреват серьёзными последствиями вплоть до потери жизни, так и современники ЭВК в романе выходят в космос, преодолевают уже световые годы и десятилетия, уже не тигры, но вакуум дышит им в затылки и звёзды нестерпимым ядом радиации светят в глаза. Это посерьёзней тигров, здесь с кондачка не зайдёшь. Вы же видели снимки ледяной бездны Плутона? Вас посетило ощущение обжигающего дыхание совершенно нечеловеческого мира, где даже черти были бы ласковыми и милыми домашними зверюшками? Так это только ближние задворки и окраины.

Upd: http://noogen.su/221210oe - материал к видео с таблицей сравнения вариантов текста.

перечитывал пейджер много думал, мысли вслух, Иван Ефремов, Ефремов, Дмитревский, образы будущего

Previous post Next post
Up