Jun 18, 2010 12:53
Сёдни на рутрекере вычитал перл - аж прослезился от гениальной простоты языка автора.
Дело в чём: известный в своё время советский детский фильм 80-х годов по мотивам «Тысяча и одной ночи» издавался на DVD только в весьма поганеньком качестве. Некто обнаружил, что этот же фильм вышел в Германии в качестве весьма более приличном. Чем и захотел поделиться с народом. Но в немецком варианте фильм обрезан на полчаса - выкинуто «лишнее» с точки зрения буржуйских издателей. Посему некто решил несколько компенсировать потерю, добавив бонусами «три наиболее интересные, на мой взгляд, сцены, не вошедшие в немецкое издание. Все остальные удаленные сцены не несут сюжетной нагрузки и представляют собой только художественную ценность (танцы живота и т.п.)».
не несут сюжетной нагрузки и представляют собой только художественную ценность
Это надо высекать в камне. Достойно скрижалей.
Полный голливуд головного мозга. Либеральные реформы дали плоды.
Впрочем, если бы я лет в девять имел возможность перекроить, к примеру, «Не бойся, я с тобой», то от фильма остался бы только Бюль-Бюль-оглы, поющий в дыму на осаждаемой башне, и сцены с карате (всего их там минут на пять).