Шолом Секунда: от местечка до Бродвея

Apr 16, 2024 11:10


В далеком 1896 году, в еврейском местечке Александрия в Украине, родился мальчик по имени Шолом.





С детства он был очарован музыкой, часами просиживая за фортепиано, подбирая мелодии.



В 1907 году семья Секунды, спасаясь от погромов, эмигрировала в шумный Нью-Йорк. 11-летнему Шолому предстояло не только освоить новый язык, но и найти свой путь в жизни.







Мечты родителей о том, что он станет врачом или адвокатом, таяли, как свечи ханукии, под напором неугасимой тяги Шолома к музыке. В 1912 году он бросил учебу и устроился в театр, где его талант быстро завоевал признание.

Окончив в 1919 году Институт музыкального искусства (ныне Джульярдская школа), Шолом жаждал новых знаний. Встреча с маэстро еврейской музыки Эрнстом Блохом стала для него судьбоносной.



Эрнст Блох

Несмотря на финансовые трудности, Шолом стал учеником Блоха, постигая тайны композиторского мастерства. Вдохновленный Блохом, в 1920-х годах Секунда начал писать свою музыку.

Его мелодии, пронизанные еврейскими мотивами, но в, то же время, понятные и близкие людям разных культур, быстро завоевывали популярность.

В юности он пел в хоре, а аккомпанировал себе на фортепиано.

Шумные улицы Нью-Йорка манили юного Шолома, как свежий хлеб еврейской пекарни. И вот он уже в комедийном театре, где его звонкий голос льется над публикой, а ловкие пальцы порхают по клавишам фортепиано.

"Америке" - первый хит, покоривший сердце Дженни Гольдштейн.

Песня "Америке" стала его пропуском в мир славы. Дженни Гольдштейн, звезда мюзиклов, очарованная мелодией, исполнила ее в спектакле "Наши дети", и публика взорвалась овациями.



Дженни Гольдштейн

"Дочь раввина" и "Свободные рабы" - первые шаги к вершине.

1919-1920 годы стали для Шолома трамплином к вершине. "Дочь раввина" и "Свободные рабы" - его первые сольные работы, покорившие публику и критиков.

Метрополитен-опера, Театр Свободы, мюзиклы - его жизнь кипела.

Он работал с лучшими: режиссером Борисом Томашевским в Метрополитен-опера, Кларой Янг в Театре Свободы. Мюзиклы Аншла Шора "Ди Йидише Шиксе" и Исраэля Розенберга "Ночь любви" - его мелодии очаровывали и заставляли сердца биться в такт.



Борис Томашевский

Представьте шумное кафе "Ройал", где за столиком, давно облюбованным Секундой, сидит маэстро. На обороте меню вместо заветных блюд он рисует нотные строчки, а из-под его пера льется мелодия, чарующая своей красотой.

Мир вокруг будто меркнет, он не видит ни суетящихся официантов, ни восторженных взглядов посетителей. Музыка поглощает его целиком, унося в мир грез и вдохновения.

На следующий день он делится своим творением с другом, Джейкобом Джейкобсом, искусно пишущим тексты. Вместе они рождают шедевр - песню "Ба мир бисту шейн".



"Ба мир бисту шейн": гимн любви, покоривший мир

На сцене блистают Аарон Лебедефф, харизматичный актер и певец, и виртуозный кларнетист Дэйв Таррас. Звучит "Ба мир бисту шейн", и зал взрывается овациями.



Аарон Лебедефф



Кларнетист Дэйв Таррас с оркестром

Ошеломленные зрители не могут сдержать восторга, требуя биса. Песня звучит снова и снова, а после финального аккорда весь зал в едином порыве рукоплещет гениальному маэстро.

В шумном 1933 году мелодия "Ба мир бисту шейн" ("Ты прекрасна для меня") Шолома Секунды начала свой путь к вершине. 10 000 экземпляров песни разлетелись в мгновение ока, а её звуки заполнили каждый ночной клуб Нижнего Ист-Сайда.



Маэстро Шолом Секунда

Но слава не всегда приходит легко. Секунда с энтузиазмом предлагал свой хит Голливуду, но натыкался на равнодушие. Известный певец Эдди Кантор даже назвал песню "слишком еврейской", не увидев в ней потенциала.

Судьба улыбнулась Секунде в 1937 году. В нью-йоркском театре Apollo дуэт темнокожих певцов исполнил "Ба мир бисту шейн" на идише. Молодой музыкант Сэмми Кан, очарованный мелодией, предвидел в ней оглушительный успех.

Он предложил своему работодателю связаться с издателями братьями Кэмменс, чтобы выкупить права на песню и создать свинговую версию на английском языке.

Секунда, не осознавая истинного потенциала своего творения, продал права всего за 30 долларов (по другим данным - 50), разделив их с автором текста.

24 ноября 1937 года трио сестёр Эндрюс записало "Ба мир бисту шейн" на английском языке. Песня взлетела на вершины хит-парадов США, сделав сестёр Эндрюс настоящими звёздами.



Сёстры Эндрюс



Шолом Секунда и сёстры Эндрюс

image Click to view



Необычная интерпретация названия песни - "Buy Me a Beer, Mr. Shane" или "My Mere Bits of Shame" - стала популярна среди американцев, не знающих идиша.

Во время Второй мировой войны "Ба мир бисту шейн" использовалась в антинемецкой пропаганде, а слова песни были изменены. Поговаривают, что Гитлер поначалу любил эту песню, но, узнав о еврейских корнях автора, запретил ее в нацистской Германии.

Триумф песни в США пробудил интерес к другим песням на идише, но ни одна из них не достигла такой же популярности.

"Ба мир бисту шейн" - это не просто песня, это гимн, символ целой эпохи. Она стала мостом между культурами, покорив сердца людей по всему миру и навсегда вписав имя Шолома Секунды в историю музыки.

Легенда о матери Шолома Секунды и песне "Ба мир бисту шейн".

Говорят, что когда в 1938 году трио сестёр Эндрюс выпустило свою мегауспешную запись "Ба мир бисту шейн", мать композитора Шолома Секунды была настолько потрясена, что впала в глубокую депрессию.

На протяжении нескольких лет она ежедневно ходила в синагогу и молила Бога о прощении, считая, что Господь наказывает её сына за грехи.

Почему же она так страдала?

"Ба мир бисту шейн" стала настоящим феноменом. За 28 лет владения копирайтом на песню Каммены и другие владельцы заработали 3 миллиона долларов. Её исполняли Элла Фитцджеральд, Гай Ломбардо, Бенни Гудман, Лайонел Хэмптон, Джуди Гарленд и многие другие звёзды по всему миру.

Сэмми Кан, автор текста песни, на гонорары купил дом для своей матери.

А еврейская мама Шолома Секунды, зная об ошеломляющем успехе песни, но не получив от него никакой финансовой выгоды, ежедневно посещала синагогу, терзаемая чувством вины и несправедливости.

Сам же Шолом относился к ситуации спокойно. “Это беспокоило всех вокруг больше, чем меня самого”, - сказал он в интервью “Нью-Йорк Таймс”.

Счастливый финал

К счастью, история "Ба мир бисту шейн" имеет счастливый конец.

В 1961 году копирайт на песню истёк, и права вернулись к авторам. Они немедленно подписали контракт со звукозаписывающей компанией Harms, Inc., на этот раз предусмотрев для себя более выгодные условия.

Копирайт Шолома Секунды на "Ба мир бисту шейн" истечет лишь через 75 лет после его смерти.

Мораль истории:

Успех песни не всегда означает богатство для её автора. Иногда судьба преподносит неожиданные сюрпризы, но даже в самых сложных ситуациях можно найти выход и обрести душевный покой.

Моя красавица": история русской интерпретации "Ба мир бисту шейн"

В шумном 1939 году мелодия "Ба мир бисту шейн" Шолома Секунды, уже покорившая мир, ступила на новую землю - в Советский Союз.

Здесь она обрела новое имя - "Моя красавица" - и в исполнении легендарного Леонида Утесова зазвучала на русском языке.



Леонид Утёсов

Но это был не просто перевод. Стихи, написанные Григорием Печерским, превратили песню в ироничный гимн нестандартной красоте, очаровывающей своей неповторимостью.

"Красива, как свинья, но все же мне она милее всех" - эти строки стали ключом к песне. За внешней неказистостью героини скрывается внутренняя красота, доброта и обаяние, которые делают её такой притягательной.

"Танцует, как чурбан, поет, как барабан" - автор с юмором подчеркивает неидеальность своей возлюбленной, но эта неидеальность не омрачает его любовь.

"Сопит, как бегемот, и вечно в бочку с пивом влюблена" - эти гротескные образы создают яркий комический эффект, но в то же время выражают трогательную заботу о своей "красавице".

"Обнимет лишь слегка, все кости, как труха рассыпятся" - здесь уже звучит нежность, смешанная с преувеличением, подчеркивающая силу его чувств.

"Глаза у ней горят, как те два фонаря, огонь в которых вечно не горит" - автор использует метафоры, чтобы описать красоту и непостоянство своей возлюбленной.

"Красавица моя, красивая, как свинья, но всех на милее все равно!" - финальные строки песни пронизаны искренностью и трогательной любовью, несмотря на всю её ироничность.

"Моя красавица" в исполнении Утесова стала не просто кавер-версией "Ба мир бисту шейн". Это самобытное произведение, наполненное юмором, любовью и неповторимым очарованием русской души.

Интересные факты:

· В оригинальной версии песни "Ба мир бисту шейн" поётся о любви к простой девушке, чей образ идеализирован.

· В русской интерпретации "Моя красавица" акцент смещен на комические черты героини, но это не умаляет глубины и искренности чувств лирического героя.

· Песня "Моя красавица" стала одним из самых популярных хитов в репертуаре Леонида Утесова и до сих пор любима многими слушателями.

"Моя красавица" - это гимн нестандартной красоте, гимн любви, которая не знает границ и способна увидеть прекрасное в самом обычном.

Песня в исполнении Аркадия Северного

image Click to view



«Барон фон дер Пшик": история пародийной песни

В разгар суровой Великой Отечественной войны (около 1942-43 гг.) на свет появилась пародийная песня "Барон фон дер Пшик".

Её автор, Александр Фидровский, написал её специально на мотив  "Ба мир бисту шейн" для Леонида Утесова и джаз-оркестра театра Балтийского флота под управлением Николая Минха.



image Click to view



В это тяжелое время, когда каждый день был омрачен трагедиями и лишениями, "Барон фон дер Пшик" стала глоточком свежего воздуха, сатирическим ударом по врагу и поднятием боевого духа.

Сюжет песни прост и понятен:

Барон фон дер Пшик, хвастливый и самовлюбленный немецкий офицер, мечтает покушать русский шпик.

Он уже заранее кричит о своих "подвигах", хвастаясь, что ест шпик в самом Сталинграде.

Но его самоуверенность быстро улетучивается, когда он попадает на русский штык.

Мундир без хлястика, разбита свастика.

Хвастливый барон терпит сокрушительное поражение, оставив на поле боя лишь жалкий "ПШИК" от своего былого величия.

"Барон фон дер Пшик" - это не просто песня. Это едкая сатира, высмеивающая вражескую браваду и прославляющая стойкость и героизм русского солдата.

Простые, но меткие слова песни легко ложились на душу бойцов, даря им заряд бодрости и веры в победу.

Легко узнаваемая мелодия быстро стала популярной, и песня распевалась по всему фронту, поднимая настроение и укрепляя боевой дух.

"Барон фон дер Пшик" - это яркий пример того, как искусство может служить оружием в борьбе за правое дело.

Эта песня - неотъемлемая часть истории Великой Отечественной войны, напоминание о стойкости и героизме русского народа, о его непоколебимой вере в победу.

"Старушка не спеша дорожку перешла" - эти неторопливые слова сразу задают ритм и настроение песне

В 1970-х годах мелодия "Ба мир бисту шейн" Шолома Секунды, уже покорившая мир и обретшая множество интерпретаций, нашла новое воплощение в СССР. На этот раз она стала основой для шутливой песни "Старушка не спеша".



image Click to view



В отличие от ироничной "Моей красавицы" Леонида Утесова, эта песня наполнена легким юмором и забавной историей о старушке, которая не торопится уступать дорогу милиционеру.

"Старушка не спеша дорожку перешла" - эти неторопливые слова сразу задают ритм и настроение песне.

"Ее остановил милиционер" - неожиданное препятствие на пути старушки.

"Свисток не слушала, закон нарушила" - милиционер строго выполняет свою работу, но в его голосе нет осуждения, скорее, легкая ирония.

"Платите, бабушка, штраф три рубля" - справедливое наказание, но старушка не унывает.

"Ах, милый, милый мой, я спешу домой" - она объясняет причину своей неторопливости, добавляя милую нотку в диалог.

"Сегодня мой Абраша выходной" - вот главная причина спешки!

"Несу я в сумочке кусочек булочки, кусочек маслица, два пирожка" - старушка с любовью перечисляет угощения, которые ждут её любимого Абрашу.

"Все скушает Абрам, я никому не дам" - забота и щедрость старушки не знают границ.

"И пусть он разжиреет, как баран" - шутливое пожелание, которое подчеркивает её безграничную любовь к Абраше.

"Старушка не спеша" - это не просто забавная песня. Она наполнена теплом, любовью и юмором, который скрашивает серые будни.

"Жанетта": история песни о любви и пиратах

В далеком 1940 году 9-классник Павел Гандельман из 242-й ленинградской школы, утомленный хитами о "Девушке из маленькой таверны" и "Таинственном Сайгоне", решил написать "что-то сокрушительно-кровавое" на популярный мотив.



Павел Гандельман

"Жанетта" - так назвал он свою песню, вдохновленную морскими приключениями и пиратскими романами. Мелодию он взял знакомую ему "Ба мир бисту шейн".

Павел писал большую часть песни на уроках, иногда вместе с одноклассником Трудославом Залесовым.

"Почему получилось такое неравенство в авторстве?" - воспоминал Залесов. "Да потому, что я был просто школьником, а Павел - уже поэтом."

"Жанетта" быстро стала популярной среди учеников.

В 1943 году, после прорыва блокады, Залесов впервые услышал свою песню, спетую совершенно чужим человеком.

"Меня, помню, зашатало от удивления" - рассказывал он.

С тех пор "Жанетта" стала настоящим хитом, любимой песней многих поколений.

О чем же эта песня?

В Кейптаунском порту "Жанетта" с грузом какао готовится к отплытию в Сидней.

Моряки сходят на берег, веселясь в тавернах и прощаясь с заботами на время плавания.

Вдруг в порт врывается французский теплоход, и начинается кровавая драка между пиратами и французами.

Восемь моряков "Жанетты" погибают, оставив на поле боя свои "клеши новые, полуметровые".

Грустная "Жанетта" уходит в плаванье, оставляя позади воспоминания о любви и смерти.

"Жанетта" - это не просто песня. Это история о любви и предательстве, о жизни и смерти, о стойкости и храбрости.

Она пронизана атмосферой морских приключений, песня завораживает своей мелодичностью и яркими образами.

"Жанетта" - это гимн пиратскому духу, песня, которая не оставит равнодушным ни одного слушателя.

Интересные факты:

Существует множество вариантов песни "Жанетта", отличающихся друг от друга текстом и аранжировкой.

image Click to view



Бонус: микс на музыку песни в исполнении »Сопрано Турецкого«

image Click to view



Москва златоглавая: история песни, полная тайн

"Москва златоглавая" - песня, ставшая одним из символов Москвы.

Долгое время авторство песни оставалось загадкой. Официальная версия гласила, что авторы неизвестны. Но исследования показали, что это не совсем так.

Музыка песни принадлежит Шолом Секунде.

За десять лет до создания своего мирового шлягера "Ба мир бисту шейн" он написал музыку к песне "Моя еврейская девушка" ("Майн идише мэйделе") на слова еврейского поэта Аншеля Схора.



Аншель Схор

Это произошло в 1922 году.

Песня быстро стала популярной, ее исполняли многие певцы, а вскоре она перешагнула границы Америки и завоевала славу в Европе.

image Click to view



В то время Европу и Америку наводнила русская эмиграция, бежавшая от революции.

Русская культура заявила о себе уверенно, создавался песенный репертуар на русском языке.

Кто именно написал русский текст песни "Москва златоглавая", доподлинно неизвестно.

Этот неизвестный поэт не стал переводить американскую песню, а создал свой текст о златоглавой Москве.

Его стихи были пронизаны воспоминаниями о потерянной родине и болью разлуки.

Новая песня не имела сюжета, она представляла собой набор текстовых зарисовок, стилизованных под московские сценки.

В русском варианте песня стала очень популярной среди эмигрантов.

Она входила в репертуар певца Алеши Дмитриевича.



Алёша Дмитриевич

image Click to view



Существовало несколько редакций песни в разных исполнениях.

Как отнесся к плагиату  сам Секунда, неизвестно.

Он не предъявлял никаких юридических претензий.

Вероятно, он понимал, что сражение с "акулами бизнеса" будет бессмысленным, и решил не тратить силы и время.

А с нищих эмигрантов взять было нечего.

В СССР песня стала широко известна в 1981 году, после того, как она прозвучала в фильме "Крах операции "Террор".

С тех пор "Москва златоглавая" приобрела огромную популярность и в самой Москве.

Ее исполняют многие российские певцы, она стала одним из любимых музыкальных произведений для многих людей.

История песни "Москва златоглавая" - это история о таланте, творчестве, любви к родине и превратности судьбы.

Несмотря на неясность авторства, эта песня занимает особое место в русской культуре и продолжает волновать сердца людей.

Бонус: песня в исполнении Галины Хомчик

image Click to view



Москва Златоглавая, Майн идише мейделе, Шалом Секунда, Ба мир бисту шейн

Previous post Next post
Up