Round 2, because we agreed with
hamsterwoman we need more categories. ;) On my part, I keep the same loose rules: doesn’t have to be in the title, as long as it’s somewhere in there, as the song’s theme.
PLANTS
Lipka (Linden Tree; dating uncertain, might be back to 16th c., might be 19th c. as well) A funny case, because it fits the meme if we go by the “must be in the title” rules, but not really by my own stretched ones, as the tree is only in the opening line. Still, it’s a nice tune and the video is cute. Works also pretty well as a translation.
“Marchewkowe pole” (Carrot Field; 1986),
studio soundtrack and
the corresponding scene, or another case of “adult” musicians in a kid movie, and rivaling “Meluzyna” in trippiness...
„W dzikie wino zaplątani” or just „Dzikie wino” (Tangled In the Wild Vine”),
1970 original or
2009 cover. The literal translation works best here, but “dzikie wino” means precisely Virginia creeper / Parthenocissus.
Kwiat jednej nocy (The Flower of One Night; 1969). I’ve always liked interpreting it as
the fern flower, but what the writer meant was most likely the Queen of the Night cacti.
TOYS & GAMES & SPORTS
Russian “Песенка о голубом шарике” (Blue Baloon Song; 1957),
original and
my favorite version. (*sniff* Works every time, dammit...)
“Konik na biegunach” (Rocking Horse; 1996),
studio and
live (2015). Contrary to appearances it’s not a protest song or anything of the sort, it’s a straightforward love tribute to the toy and childhood time. Btw, the ROCKing horse pun works only in English; it isn’t there in the original. Still it works alright, don’t you think? I pretty much came up with this category because of this song solely, but since it already is there...
...I can throw in
Z kopyta kulig rwie (A Kulig* Hits the Ground Running) as well.
* Where kulig is a sort of game-party consisting of a line of horse-pulled sleighs going for a ride and rousing groggy bears and annoyed squirrels with how much racket it typically makes.
And to complete the category,
Cień wielkiej góry (The Shadow of a Great Mountain; 1974) for mountaineers/climbers, written after the tragic death of a friend of the lyrics’ author. “The high mountains, what makes them fight you...” Looks like the vid’s author has the 1984 vinyl, visible on the clip.
On a more cheerful note, the FIFA World Cup 2010’s anthem,
Wavin’ Flag, was pretty neat.
WEATHER
Krakowski spleen (Cracovian Apathy; 1983) about a stuffy, lethargic day while the sun somewhere up there “shines in pilots’ eyes”. „...I’m waiting for a wind that will disperse the dark, swirling veils. I’ll stand then face to face with the sun.”
For the opposite,
Tyle słońca w całym mieście (So Much Sunlight in the Whole City; 1974), being kind of uncommon for one singer of the duet being dead during recording of it. It’s a daughter singing here with her mother, a top star of 70s, who died in a plane crash while the girl was four. Compare
the original version, “quoted” in the new one.
Vanessa again,
Storm. Of course. Since it's technically Vivaldi's "Summer", it also fits in the category below.
Kind of impossible to leave out
Ciągle pada (It Keeps Raining; 1974) I wrote about
here.
Riders on the Storm. Such a cheerful singing in the rain...
*tries to resist smuggling shanties in*
*fails*
Burza (Storm). It has no happy end. :] “Black sky over us, the shrouds have started singing at last...” And in the last repetition “Waves played us to sleep.”
PASSING OF TIME
Od nocy do nocy (From Night to Night; 1974) also known commonly as „Noce i dnie” (Nights and Days) after the movie it was made for. A song about passing away - days, chances, experiences, people, love and life.
Zegar (The Clock; 1995). What passing? “When the clock rushes forward, you set ‘nope’ on and full reverse!”
Who Wants to Live Forever. There’s no passing in eternity, but it has plenty of time.
But finally there comes
Zegarmistrz Światła (The Watchmaker of Light; 1972). “...I’ll look at everything one more time and go, no idea where, forever.”
SEASONS & HOLIDAYS
You already know all English-sung Christmas songs, so have one Polish. :)
Dzień jeden w roku (One Day in a Year; 1966). It aged very nicely. “There’s such a day, very warm though in December... A day, ordinary day - that counts from the twilight...”
Wiosna, ach to ty (Spring, Ah, It’s You; 1987). Spring comes to the singer wearing a wet coat, bringing the fragrance and brightness; days are passing and there are lighter and lighter clothes on her... until she turns into the naked Summer, then lights the trees on fire and makes them red, the warm days are gone... until the Winter comes in to get warm inside.
BODY PARTS
Włosy (Hair; 1991) Wear long hair against everything and everyone, rockers say! :D
CLOTHING
Skóra (Leather; 1984) which I wrote about
here.
Well, I already put “Greensleeves” under the COLOUR...
FAMOUS FIGURES
Walentyna Twist or Wala Twist for
Valentina Tereshkova. :) Polish song and band, but Russian video.
MUSICAL INSTRUMENT
Tancbuda i saksofon (Dancing Den and the Sax; 1996). A pure classical violinist, against all warnings, enters the singer’s heart and gets dirtied for life by a sax playing inside and all the decadent party going on there. If it sounds like a porn vid, it’s not an entirely incorrect association, in a way. :’)
Trzysta tysięcy gitar (Three Hundred Thousand Guitars; 1966). News of the day, the 300000th guitar just got sold. “Three hundred thousand guitars play for us, life’s good!”
CELESTIAL OBJECTS
dedicated to
alumfelga ;)
...who also knows why I’m putting
Noc komety (The Night of a Comet; 1982) here. :) One of the best lyrics of all times, in my book; nonsensical and psychedelic, yet powerful. If forced to interpret it, I’d go for a drug trip with an apocalyptical touch, but this song doesn’t really need or care about interpretations, as far as I’m concerned. More recent renditions sound clearer, but it only counts as the old original one, with this particular co-singer. On a formal note, it’s a cover of German
Time to Turn.
A na tej Ziemi (And On This Earth; 2004). Next to a star called Sun there’s a small insignificant planet with all its herbs, little birds, pianos, devils and saints, and volcanoes, and cynicism, and vodka, and roaches, and us, the Earth’s children unaware of what’s coming...
Charming way to end a post, right? :3
----------------------------------------------------------------------
It's okay to comment in whatever language fits you best, as long as I get it. Don't mind the entry's language.
Można komentować w języku, który najbardziej ci odpowiada, o ile go zrozumiem. Nie przejmuj się językiem notki.