Лёле - 7,7

Feb 27, 2020 11:56

Февраль тянулся долго, но вот он и прошёл почти совсем, а меня по-настоящему радует приход весны. В былые годы, я кажется, воспринимала это иначе - ждала именно лета, конца учебного года. А теперь мне радостно оттого, что зима пролетела незаметно.

Этот месяц был полностью школьным. Мы с Лёлей проскакали по нему как лошади в упряжке, лишь изредка останавливаясь для передышки в коротенькие выходные в конце каждой недели. Навалилась на нас гора домашних заданий по математике, испанскому, английскому и Science, и кажется,страниц в учебниках было так много и задания были такими объёмными, что кроме школьного мы мало, что видели. Зато в этом месяце Лёля принесла первую восьмёрку за контрольную по английскому, да и диктанты по испанскому она пишет с меньшим количеством ошибок, и вычитать стала немного лучше. Но такое ощущение, что в классе все намного успешнее, чем она. Лёля говорит, что у девчонок полно десяток по всем предметам, что почерк у них как у взрослых и читают вслух они как большие.
- Прямо все?
- Не все, но... - и начинает перечислять имена девочек.
Я тяну её, как могу. Ей тоже хочется учиться получше. Но во-первых, вечерами она уже устаёт и плохо соображает, а во-вторых, на нас висит ещё русский. И он - на первом месте.

Чтение, письмо и развитие речи.

Читает Лёля не лучше, чем раньше. Но многое зависит и от самого текста. Она пытается угадывать слова, и если она может предварить развитие событий в рассказе, то они у неё угадываются и она меньше ошибается. А если контекст не настолько прозрачный и слова попадаются не самые распространённые в речи, она сбивается, выдумывает то, чего нет и сильно путается. Ещё она по-прежнему теряет строчку. Мы читали книжку Роальда Даля "Свинтусы", в моём переложении и с другой концовкой, а ещё переработанные мной, несколько сокращённые рассказы о маленьком Николя французского писателя Рене Госсини и истории из книжки "Очень занятая мама" Юлии Даниловой.

Пишет она по-русски по-прежнему уверенно и быстро. Правда, пропускает иногда клювики между буквами, может написать вместо предлога «о» - «а» и забывает про заглавные буквы в именах и в начале предложений. Но во многом разбирается не хуже, а то и лучше своих российских сверстников.

В том, что касается речи, я должна придумать, как поработать с паронимами. Например, она не различает «дружеский», «дружелюбный» и «дружный» или «соседний» и «соседский». Нужно сочинить какие-нибудь задания на эту тему. Что-то вроде «дополнить фразы».

Речь.

Говорит Лёлька хорошо, как носитель языка своего возраста. Изредка у неё, конечно, проскальзывают кальки с испанского, например, всякие «не могу дойти до выключателя» вместо «достать», «ты мне дала» вместо «ты в меня попала». И периодически мне приходится исправлять «б» на «в», когда русский «в» звучит у неё как испанский. Но в общем потоке речи эти мелочи способны затеряться, да и поездки в Петербург сводят их на нет в первые же дни, а то и часы.

Книги.

В этом месяце мы прочитали книжку Елизаветы Офросимовой «Ниночка». Написана она была до революции и долгое время не переиздавалась, а теперь её опубликовали в серии «Заветная полка», куда вошли и другие произведения для девочек конца девятнадцатого века. Жаль, точный год написания неизвестен. Интересно читать это из-за постоянных вкраплений устаревших слов, обращений, французского языка. Потихоньку Лёля познаёт быт тех времён, а это нужно для будущего чтения более серьёзных произведений русской классики.

После «Ниночки» мы прочитали повесть современной немецкой писательницы Сабины Штединг «Петронелла - добрая ведьма с яблоневого дерева». Возможно, она написана для детей на пару лет постарше, чем Лёля. Персонажам-детям в ней точно не семь и не восемь лет. Но постепенно, когда разбираешься, что к чему, то книжка начинает казаться увлекательной. Да и сюжет набирает обороты где-то к середине повести. Лёля временами просила читать ей следующую главу, хоть время и подходило к десяти вечера и ей нужно было спать. Это значит, понравилось. А меня, как всегда, разочаровал перевод. Всё-таки, не каждый переводчик способен переводить книжки для детей.

После Петронеллы мы вернулись к отечественной литературе и к Софье Прокофьевой, на этот раз с «Приключениями плюшевого тигра». Лёля слушала с удовольствием, а я, вернувшись в мир текстов Прокофьевой, заскучала. Они все одинаковые. Мои все одинаковые, с одним и тем же набором конструкций и слов - и её тоже. Сюжеты замечательные, так не каждый умеет, но оформлены они все в «прокофьевский текст». Надо будет от неё теперь подольше отдыхать. Книжек-то хороших она очень много написала, нельзя лишать их Лёлю.

После Прокофьевой мы взялись за ещё одну очень старую, дореволюционную книжку для девочек Веры Новицкой «Хорошо жить на свете». Она написана в виде личного дневника восьмилетней девочки из богатой семьи. Поначалу Лёле, казалось, было интересно, но повествование сделалось вдруг излишне монотонным, героиня всё время делала что-то, за что её потом ругали или наказывали - и Лёльке это явно наскучило, потому что она попросила почитать ей хотя бы Карлсона.

А если она просит Карлсона, значит чтение выдалось, во-первых, трудное для восприятия, а во-вторых, несколько занудное. Но Карлсона мы исчитали вдоль и поперёк, и поэтому я решила вспомнить про «Мэри Поппинс». И теперь я дочитываю Лёле - в третий или в четвёртый раз - вторую книгу, а она уже сокрушается, что Мэри Поппинс совсем скоро улетит.

Дача.

Напоследок февраль порадовал нас чуть ли не «первомайским теплом» (в привычном понимании этого выражения), и мы рванули на три дня на дачу, с двумя ночёвками, а там жарили шашлыки, бекон и баранину на косточках, играли на солнце во дворе и гуляли по зазеленевшим полям.

И впереди этого будет ещё много-много!

7 лет, дети, билингвизм

Previous post Next post
Up