Собираюсь почитать книгу Кизи "Порою блажь великая" (она же "Порою нестерпимо хочется"). Но там два перевода: Ланиной и Сабарова. Кто-нибудь может посоветовать в чьем переводе лучше читать?
Вот мне по названию показалось, что перевод Сабарова более литературный. Потому что Порою блажь великая звучит намного лучше, чем Порою нестерпимо хочется. Еще раз большое спасибо!
Все, ты мои сомнения разрешила. Я и склонялась к этому переводу, название "порою блажь великая" звучит лучше, чем "порою нестерпимо хочется". Смущало только, что Ланина первая переводила, раньше переводы вроде бы хорошие были. Спасибо!
Ееее!!) я - разрешатель сомнений!)) Ммм.. друг читал в переводе другом, где "Порою нестерпимо хочется", но что-то я не думаю, что разница очень уж сильная))
Comments 28
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Еще раз большое спасибо!
Reply
Но лично мне нормально читалось
Reply
Я и склонялась к этому переводу, название "порою блажь великая" звучит лучше, чем "порою нестерпимо хочется". Смущало только, что Ланина первая переводила, раньше переводы вроде бы хорошие были.
Спасибо!
Reply
Ммм.. друг читал в переводе другом, где "Порою нестерпимо хочется", но что-то я не думаю, что разница очень уж сильная))
Reply
Ты вроде написала, что у него тоже Сабаров?
Reply
Или не так, прочитаешь поделишься))
Reply
Reply
Leave a comment