Вопрос

Jan 10, 2014 18:22

Собираюсь почитать книгу Кизи "Порою блажь великая" (она же "Порою нестерпимо хочется"). Но там два перевода: Ланиной и Сабарова. Кто-нибудь может посоветовать в чьем переводе лучше читать?

вопрос, книги

Leave a comment

Comments 28

lady_luba January 10 2014, 14:56:26 UTC
Не читала, но на Лайвлибе восторгаются переводом Сабарова.

Reply

alenenok72 January 10 2014, 15:12:45 UTC
Спасибо! Я читала и тот хвалят, и этот.. Кто какой читал, тот и хвалит..

Reply


grt_pretender January 10 2014, 15:31:41 UTC
alenenok72 January 10 2014, 16:23:57 UTC
Спасибо!

Reply

grt_pretender January 11 2014, 08:13:34 UTC
alenenok72 January 11 2014, 08:19:51 UTC
Вот мне по названию показалось, что перевод Сабарова более литературный. Потому что Порою блажь великая звучит намного лучше, чем Порою нестерпимо хочется.
Еще раз большое спасибо!

Reply


allohagavai January 10 2014, 16:20:32 UTC
У меня в переводе Сабарова, у Дэйва тоже. Другой перевод даже не видела, так что не могу сказать. :С
Но лично мне нормально читалось

Reply

alenenok72 January 10 2014, 16:26:56 UTC
Все, ты мои сомнения разрешила.
Я и склонялась к этому переводу, название "порою блажь великая" звучит лучше, чем "порою нестерпимо хочется". Смущало только, что Ланина первая переводила, раньше переводы вроде бы хорошие были.
Спасибо!

Reply

allohagavai January 10 2014, 16:50:57 UTC
Ееее!!) я - разрешатель сомнений!))
Ммм.. друг читал в переводе другом, где "Порою нестерпимо хочется", но что-то я не думаю, что разница очень уж сильная))

Reply

alenenok72 January 10 2014, 16:52:45 UTC
Друг это не Дейв?
Ты вроде написала, что у него тоже Сабаров?

Reply


tais2016 January 10 2014, 18:31:20 UTC
А я не читала, советуешь?
Или не так, прочитаешь поделишься))

Reply


gerald_n January 10 2014, 20:24:29 UTC
Леночка, я не читала и подсказать не могу.

Reply


Leave a comment

Up