Отсылаю китайскому клиенту резюме кандидата на английском.
В ответ приходит длинно-вежливое письмо иероглифов. Гугл транслейт мне не помогает, помогает переводчик.
Из письма я узнаю, что:
1. Мою претензию к портфелю они принять не могут, так как его нельзя красить краской для обуви.
2. Они выражают солидарность жителям России и надеются, что ухудшение экономической ситуации никак не скажется на количестве покупок. Но для улучшения настроения дают мне скидку на следующую покупку 7 процентов (а 7, тут же напоминают они, счастливое число, и эта покупка точно принесет мне счастье).
Пишу клиенту - вы, видимо, перепутали. Я не покупала у вас портфель, я продаю вам кандидата.
Ответ приходит незамедлительно (причем, на английском): что же вы не сказали, что хотите купить у нас портфель? Для хантера портфель - это очень важно. Мы дадим вам хорошую скидку....
Ржу.
Судьба резюме кандидата двое суток неизвестна...