О культуре

Aug 10, 2019 18:17


Глубоко изучать язык невозможно в отрыве от культуры, и чаще всего погружение в культуру другого языка - чуть ли не самая интересная часть процесса. И это не только серьезные (и несерьезные) книги, но и сериалы вроде «Друзей», и реддит, и подкасты. С тех пор, как я переехала в Австралию, большинство того, что я читаю и слушаю - на английском языке. Почти единственное исключение - я читаю несколько журналов в ЖЖ, ну и вижу иногда некоторые новости в фэйсбуке, куда стараюсь по возможности не заходить. Сейчас я пытаюсь изучать еще один иностранный язык, очень отличный от всего того, что я знаю, и опять получается, что серьезное его изучение означает погружение в культуру. В связи с этим мне подумалось, что вот изучаем мы языки, чтобы расширить свое понимание мира, посмотреть на него с точки зрения носителя другой культуры, но реалии в той стране, откуда мы уехали, тоже быстро меняются, и если не пытаться за этими изменениями следить, легко остаться путешественником во времени, носителем культуры, которая уже в некотором смысле не существует из-за неизбежных изменений.



Не то что бы это было бы таким уж откровением - даже американская версия английского языка является этому иллюстрацией: американское произношение и орфография ближе к тому, каким был британский английский в прошлом, чем собственно британский английский в настоящее время. Был еще Набоков, который в свое время писал, что ему легко покидать Россию, поскольку он увез с собой ключик к ее культуре - но анализ его прозы показывает, что он, отказывавшийся следить за любыми изменениями в России принципиально, не только в политике, но и в языке, порой использовал слова в своей русскоязычной прозе, которые собственно в России уже считались устаревшими или были заменены неологизмами.

Я, конечно, не Набоков (и не претендую). У меня нет принципиальных убеждений, что уходя надо уходить, наоборот, я вижу некоторые преимущества в том, чтобы следить за тем, что хорошего доступно на моем родном языке, чего нет на том же английском. Однако я все чаще ловлю себя на том, что из того интересного, что встречалось мне случайным образом на русском, почти все было переложением, а то и прямым переводом того, что уже опубликовано на английском. Наверняка я что-то пропускаю, но что?

Из того, за чем слежу: заметен интерес к психологии в русскоязычном ЖЖ (и особенно Эволюции). Не могу не сравнивать крайне популярную в англоязычной среде Brene Brown и ту же Эволюцию: первая часто говорит о вреде стыда, вторая же очень целенаправленно использует стыд как инструмент воздействия. Отсюда вся ее довольно оскорбительная терминология про рапанов, рыб, липучек, доярок и т.д. - она уверяет, что достаточно осознать свою ненужность, свои баги, свое отсутствие самоуважения, как можно излечиться от зависимости в очень короткий срок и потом постепенно выкарабкиваться из дыры. У меня есть некоторые сомнения в том, что это работает, особенно в долгосрочной перспективе. Ненависть к своему телу никому не помогает похудеть, почему же осознание своей липкости поможет кому-то найти здоровые отношения? Причем изначально у нее, мне казалось, был совсем другой посыл, в том числе мое любимое, о том, что к себе надо относиться, как любящий родитель - поощрять к развитию, но любить себя таким, какой уж есть, а последний год или даже дольше - все о стыде, отсутствии самоуважения. И в итоге из журнала в журнал ходят последователи Эволюции, которые уже без адресного запроса стыдят тех, кто пишет в другие журналы, винят их в липкости, отсутствии самоуважения и проч.

При всех вопросах к Эволюции (на которые, понятное дело, ответа не будет), она - пожалуй, самое интересное из того, что я вижу в русскоязычном Интернете. Буду рада, если кто-то посоветует что-то другое, то, чего нет в англоязычной среде.

Оригинал

Previous post Next post
Up