Сегодня подумалось, что фамилия Smith = это сокращение от слова "Something". Фамилии изначально вроде бы давались не просто так, а со смыслом (Кузнецов, Иванов и пр.).. а Smith это типа "Ну какой-то там" :)
Сори, что вмешиваюсь, но посмею не согласиться.. smith - это кузнец, рабочий по металлу...(англ.) Так что на самом деле Smith - это кто-то вроде Кузнецова.
ну, да... а "коваль" - то же самое, что и "кузнец"... так что, выходит, что Smith - это не только Кузнецов, но ещё и Ковалёв, и Ковалевский, и Коваленко, и Коваль
Kuznetsoff, фамилии не переводятся :) Более того, и не склоняются. Когда русские пары уже в штатах женятся, и жена берёт фамилию мужа, здесь это во всех документах так и записывается: Tatiana Yakushev, Olga Ivanov...
Reply
... но как уже сказала выше - все равно Smith очень похоже на сокращение от Something ;)
Reply
Reply
так что, выходит, что Smith - это не только Кузнецов, но ещё и Ковалёв, и Ковалевский, и Коваленко, и Коваль
Reply
Reply
Reply
Более того, и не склоняются. Когда русские пары уже в штатах женятся, и жена берёт фамилию мужа, здесь это во всех документах так и записывается: Tatiana Yakushev, Olga Ivanov...
Reply
Первоначально было просто и ясно - SCHULTZ. Очень распространенная германоязычная фамилия.
Ну, кириллицей она тоже пишется несложно - Шульц.
Но, когда при обратном транскрибировании из неё сделали SHOULT'S - я под стул грохнулся... это ж надо было так исковеркать!
Reply
Reply
Leave a comment