«КАИН И АВЕЛЬ» - А. Болотников

Jul 03, 2016 13:32



Александр БолотниковТайны древних пророков
КАИН И АВЕЛЬ



В книге Бытие, 4 главе мы читаем всем хорошо знакомую историю о том, как Каин и Авель принесли Богу жертвы.

«Спустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу. И Авель также принес от первородных стада своего и от тука их. И призрел Господь на Авеля и на дар его; а на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно огорчился, и поникло лице его. И сказал Господь Каину: почему ты огорчился? и от чего поникло лице твое? если делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним»

В этом отрывке мы уже можем проследить мотив святилища, потому что принесение жертвы - это именно то, что впоследствии будет совершаться во святилище.
Я знаю , что многих несколько смущает эта история:
почему Бог не принял жертву Каина? Зачем Он вверг Каина в столь сильное огорчение?

Ответы на эти вопросы становятся ясны при внимательном рассмотрении.

Каин принес "дар", и Авель принес - читаем мы в нашей Библии. Но мы видим, что это два совершенно разных дара. Дар Каина - от плодов, дар Авеля - от животных. Жертва Каина в оригинале названа словом «минха». Где еще в Библии встречается это слово?

В Книге Левит 2 читаем:

«Если какая душа хочет принести Господу «минха» («жертву приношения хлебного» - в русском переводе)»...(Лев. 2:1)

וְנֶפֶשׁ כִּי-תַקְרִיב קָרְבַּן מִנְחָה לַיהוָה סֹלֶת יִהְיֶה קָרְבָּנוֹ וְיָצַק עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְנָתַן עָלֶיהָ לְבֹנָה

Из всех указаний, данных левитам, мы узнаем, что слово «минха» всегда означает жертву бескровную, хлебную. Именно такую жертву - «минха» - и принес Каин.

В чем же его вина?

Сравним его жертву с жертвой Авеля. Авель принес дар «от первородных, от тука их». Книга Левит предписывает приносить в жертву тук животных в том случае, когда совершается жертва за грех. Такое жертвоприношение названо словом «хатат».

И слово грех , кстати, тоже «хатат».

В данном случае речь идет именно о "жертве за грех". Принести ее - значит признать себя грешником, признать свою вину перед Богом.

Каин не делает этого. Он не считает себя грешником.

Вот почему он ограничивается хлебным приношением. Что же отвечает Господь Каину?

«Если делаешь добро, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех («хатат») лежит».(4:7)

הֲלוֹא אִם תֵּיטִיב שְׂאֵת וְאִם לֹא תֵיטִיב לַפֶּתַח חַטָּאת רֹבֵץ וְאֵלֶיךָ תְּשׁוּקָתוֹ וְאַתָּה תִּמְשָׁל בּוֹ

Как-то не совсем ясно, что за грех лежит у дверей и у каких дверей?

Грамматический анализ текста оригинала показывает, что в данном случае возможен другой перевод: не «грех», а «жертва за грех». Иными словами, если не делаешь доброго,

надлежит тебе принести «хатат» - жертву за грех, - вот что советует Бог Каину*.

* Сложность вызывает вторая часть текста

«он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним».

Проблема в том, что слово грех в еврейском языке «хатат» - женского рода.

Если бы текст говорил о грехе и о господстве над грехом, то было бы в оригинале «она влечет тебя к себе, но ты господствуй над ней». Но в еврейском тексте стоит «он» и «ним» и эти местоимения никакого отношения к предыдущей фразе не имеют. Некоторые комментаторы усматривают здесь связь с Быт. 3:16 в свете буквального перевода отрывка

«у него влечение к тебе, а ты будешь господствовать над ним».

В 3:16 текст говорит о главенстве мужа над женой. Возможно, что Бог этими словами хочет сказать Каину, что если он выполнит все требования относительно жертвоприношения,

то будет главенствовать, господствовать над Авелем по праву первородства.
Интересно заметить, что словосочетание «у дверей лежит» - это явный мотив Святилища. В Книге Левит 1:5

וְשָׁחַט אֶת-בֶּן הַבָּקָר לִפְנֵי יְהוָה וְהִקְרִיבוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת-הַדָּם וְזָרְקוּ אֶת-הַדָּם עַל-הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב אֲשֶׁר-פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד

Всевышний дает повеление положить жертву «у входа в скинию». Употребляется одно и то же еврейское слово «петах» - вход, или дверь, как переведено в Бытие 4:7

הֲלוֹא אִם תֵּיטִיב שְׂאֵת וְאִם לֹא תֵיטִיב לַפֶּתַח חַטָּאת רֹבֵץ וְאֵלֶיךָ תְּשׁוּקָתוֹ וְאַתָּה תִּמְשָׁל בּוֹ

Даже такая, казалось бы, незначительная деталь здесь очень важна.

Но давайте вернемся к Авелю. Прочитаем еще раз 4 стих 4-й главы:

«И Авель также принес от первородных стада своего и от тука их».

וְהֶבֶל הֵבִיא גַם הוּא מִבְּכֹרוֹת צֹאנוֹ וּמֵחֶלְבֵהֶן וַיִּשַׁע יְהוָה אֶל הֶבֶל וְאֶל מִנְחָתוֹ

А теперь давайте сравним это со следующим отрывком из книги Левит 4:19:

«И весь тук его вынет из него, и сожжет на жертвеннике».

וְאֵת כָּל-חֶלְבּוֹ יָרִים מִמֶּנּוּ וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה

Что мы видим?

Авель не просто закалывает и сжигает жертвенное животное, он действует согласно определенному ритуалу, принося жертву «от первородных стада», «от тука их».

Этот ритуал подробно описан в Книге Левит.

Значит, первым людям, вероятно, было известно содержание ритуалов жертвоприношения.

Они прекрасно знали когда и как приносить жертвы Богу.

И хотя святилище еще не было построено, служение, подобное служению в нем, разнообразие служения принесения жертв,

служения, описанного в Библии уже совершалось.

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

вопрос-ответ, Тора, библейские комментарии, А.Болотников

Previous post Next post
Up