До и после Карлсона: шведы о нашем кино

Jan 02, 2015 15:16

Что знают шведы о российском и советском кино и что смотрели из него в 1969 и 2014 годах?


До и после Карлсона
Шведы о нашем кино
Александр СЕДОВ, январь 2015 г.
.
Вот две публикации. Между ними 45 лет истории. В том числе 45 лет истории нашего кино. Интересно сравнить, что в Швеции знали и что смотрели из советских фильмов (и мультфильмов!) по телевидению в 1969 году, и что знают сейчас и смотрят по интернету и на отдельных фестивальных площадках. На первый взгляд, проблемы остались те же - российского кино в Швеции показывают мало, хотя желающие его увидеть есть. Но как кардинально поменялся репертуарный расклад! В 1969 году шведы с удовольствием смотрели по телевизору советское детское кино, а сейчас о нём никто не помнит. Удивительно - правда? Зато теперь в фаворе у отдельных энтузиастов «Особенности национальной охоты». Что ж, фильм неплохой, но явно на любителя.
.
В 1969 году руководители шведского телевидения выразили желание заказать у «Союзмультфильма» «рисованные и кукольные фильмы на мотивы произведений шведского эпоса и шведской литературы». И в том же году на советский экран выходит «Малыш и Карлсон»! В 1969 году в Швеции ещё не знали об этом мультфильме, а в 2014 году, похоже, уже забыли.
.
(Для полноты картины прилагаю небольшую дискуссию между шведскими зрителями, развернувшуюся под материалом Матса Ларссона.)
.
.
-----------------------------------------------
.


«Матч-реванш» и детективы
Советские фильмы на шведском телеэкране
Автор: А. Думов, собств. корр. АПН - для газеты «Советская культура», репортаж из Стокгольма / 25 декабря 1969 г.
(публикуется с сокращениями)
.
…Чувство благодарности, очевидно, испытывает и шведская аудитория, включающая  телевизоры во время детских передач: еженедельно на малом экране демонстрируются лучшие советские детские фильмы - для самых маленьких, для детей в возрасте 8-10 лет, реже для более старших. С успехом прошли здесь такие ленты, как «Самый, самый, самый», «Шайбу, шайбу!», «Матч-реванш», «Тимошкина ёлка».
.
…Ёста Бликст сам снял немало детских фильмов. Ныне, после реорганизации государственного телевидения Швеции, он руководит отделом, приобретающим детские фильмы других стран.
.
- Чем объяснить внимание вашего телевидения к советскому детскому репертуару?.
.
- У нас хорошие деловые связи с «Совэкспортфильмом», - отвечает Ёста Бликст. - Его сотрудники отлично знают наши потребности. Достаточно снять трубку, чтобы через определённое время получить именно то, что тебе нужно. Но главное всё же в том, что у Советского Союза есть что предложить. Работы ваших «детских» кинематографистов успешно выдерживают конкуренцию с продукцией мастеров других стран.
.
Бликст бывал в Советском Союзе, знакомился с киностудиями. Он в восторге от студии «Союзмультфильм», сожалеет, что в Швеции её знают только по детским фильмам. (…)
.
Ёста Бликст сообщил также, что работники шведского телевидения думают сейчас о расширении сотрудничества с коллегами из Москвы. В частности, очень хотелось бы заказывать советским студиям рисованные и кукольные фильмы на мотивы произведений шведского эпоса и шведской литературы.
.
Словом, авторитет советского детского кинематографа в Швеции исключительно высок. И всё же мне не раз приходилось слышать из уст шведов, причём в самых различных районах страны, что в целом интерес шведской общественности к советской кинематографии удовлетворяется далеко не полностью. Да, детские фильмы из СССР здесь - частое явление, а вот о взрослых этого не скажешь. (…)
.
За три года, прожитых в Стокгольме, мне довелось видеть по телевидению не более двух десятков советских фильмов и телеспектаклей для взрослой аудитории: «Чапаев», «Донская повесть», «Дама с собачкой», «Дачники», «Шостакович»… Акцент постоянно делается на классику, на культурно-познавательные программы. Лент, повествующих о нашей сегодняшней жизни, в программах почти нет.
.
Правда, в ближайшем будущем советскому репертуару на шведском телеэкране, видимо, будет отведено несколько большее место. Знаменательно, что повышается интерес к ленинской тематике. На голубом экране уже шёл фильм «Сердце матери», куплен фильм «Шестое июля», проявлен интерес к документальному телефильму под условным названием «Ленин в Швеции», работа над которым ещё не завершена. Недавно в Москве побывала делегация работников шведского телевидения. Её руководитель заместитель директора отдела программ К. Г. Свенсон заявил мне в интервью по телефону: «В связи с открытием второго телеканала мы намерены увеличить показ зрителям советских фильмов. Поездкой в СССР довольны. Посмотрели множество картин, часть из них, видимо, купим».
 .
 ---------------------------------------------------
 скан газетной статьи:


.
-----------------------------------------------------------------.
.


Небольшой мастер-класс из России
Почему мы так мало знаем о российском кино?
Автор: Матс Ларссон (Швеция), август 2014 г.
Перевод с шведского, публикуется с небольшими сокращениями
Оригинальный текст - http://www.lindelof.nu/lite-om-rysk-film/
.
Я бы сказал, что русское кино простирается намного дальше, чем любой другой национальный кинематограф. Когда я пишу «русское», я подразумеваю и русское, и украинское, и блорусское, словом, всё, что наследует от старой Российской империи. Только русские могут сделать безумно смешной фильм о чём-то по-настоящему серьёзном - например, фильм «Самоубийцы», который был показан на фестивале российского кино в Доме кино в Стокгольме в апреле 2012 года. Одну из главных ролей в нём играет Оксана Акиньшина, которая в Швеции известна по фильму «Лиля навсегда».
.
В России есть свой аналог комедий Лассе Оберга. «Особенности национальной охоты» и «Особенности национальной рыбалки» стали очень популярными на родине, когда вышли на экран в 1995 и 1998 годах. Оба фильма невероятно смешные, но в каком-то уникальном русском смысле. Водка в них играет центральную роль, однако трезвенники тоже способны усвоить этот юмор. В «Рыбалке» роль водки уже опускается до второстепенной. Одного из героев играет финский актёр Вилле Хаапасало, который благодаря «Особенностям» стал очень популярным в России.
.
В России также есть фильм, который неизменно показывают по телевидению на Новый год в качестве обязательного подношения к праздничному столу. Нет такого русского, кто бы ни знал наизусть реплики из «Иронии судьбы». И в этом фильме водка имеет решающее значение для сюжета. Интрига завязывается вокруг того факта, что все новостройки в России очень похожи, и пригород Москвы может оказаться неотличим от пригорода Ленинграда (те же дома, улицы и даже одинаковые ключи от квартиры).
.
Когда мне было 13-14 лет, Шерлок Холмс стал моим героем, я прочитал о нём все 56 рассказов и четыре повести. На советском телевидении с 1979 по 1986 годы был снят сериал о Шерлоке Холмсе. Можно лишь сожалеть о том, что шведское телевидение не додумалось до того, чтобы купить эти пять фильмов и показать их шведской аудитории. Актёры в сериале подбирались с учётом того, чтобы они были похожи на своих героев с первых иллюстраций в журнале «Стрэнд Мэгэзин». В особенности, хорош доктор Ватсон. Вместо того чтобы сделать его похожим на Найджела Брюса из американского фильма, то есть непонятливым и смешным дурачком (откровенно буффонным персонажем), Виталий Соломин играет его вполне сообразительным человеком, таким, каким он и предстаёт в рассказах. Василий Ливанов это, несомненно, великолепный Шерлок Холмс, в котором нет ничего случайного и наносного.
.
В заключение я хочу рассказать вам о самых популярных российских фильмах - это «Весёлые ребята» (1934), увы, не знаю его шведского названия, я даже не в курсе, выпускался ли этот фильм когда-нибудь в Швеции. В общем, он до сих пор недоступен для шведских зрителей. Я получил его на ДВД от друга в Санкт-Петербурге. Благодаря «Мосфильму» теперь его можно посмотреть бесплатно на YouTube с английскими субтитрами.
.
Сюжет не особо изобретательный… Простого колхозного пастуха принимают за известного дирижёра. Но не это, а музыка, - и какая! - играет главную роль в «Веселых ребятах». Все впадают в экстаз, когда пастух Костя (актёр Леонид Утёсов) ходит по древне и поёт. Музыка написана Исааком Дунаевским, которую, в свою очередь, «одолжил» Карл Герхард для печально известного «Троянского коня»…
.
Костя, в конечном счёте, попадает в Москву, где он остановится лидером джазового оркестра. Следует иметь ввиду, что в тот же период в Швеции фильм с джазовой музыкой такого калибра был бы невозможен, и не из-за отсутствия джазовых музыкантов, а просто потому, что джаз ещё не получил признания. Музыка в Швеции добралась до джаза только шесть лет спустя и в гораздо более умеренном стиле. Оркестранты в «Весёлых ребятах» по-разному представляют себе то, как должна звучать музыка, и поэтому репетиции перемежаются драками, которые выглядят как фарс. Когда оркестранты на улицах Москвы предстают в разорванных одеждах, это начинает напоминать роман Булгакова «Мастер и Маргарита», тем боле, что оба - произведения 1934 года, и в обоих есть история любви.
.
Роль героини по имени Анюта принесла Любови Орловой невероятную популярность. Финальная сцена фильма великолепна. Джаз-оркестр сходится с классическим оркестром Большого театра, и Костя с Анютой исполняют сочинённый Дунаевским марш. Режиссёром фильма стал молодой Григорий Александров, который вместе с Сергем Эйзенштейном провёл три года в США. Фильм прошёл обычную в таких случаях цензуру и был выпущен на экран. Настало время показать его высшим руководителям Советского Союза, в частности, Сталину. Когда фильм закончился, все сидели молча и ждали реакции Сталина. «Хороший фильм. Как будто вернулся с отдыха», - сказал Сталин, и перед фильмом засияли радужные перспективы. С тех пор многие поколения россиян воспринимают музыкальную комедию «Весёлые ребята» как совершенно аполитичное произведение.
.
.
----------------------------------------------------
Дискуссия:
.
1. Улла-Бритт Никлассон из Гётебурга:
.
Приятно было прочитать о российском кино! Сегодня 99% показываемых фильмов - из США, обычное дерьмо, погони, кока-кольное кино!
Я помню, как в 60-70 годы показывали древнерусские романтические и трагические блокбастеры, которым можно было сопереживать, сидеть и просто рыдать, это было событие в кино, чего сейчас не увидишь!
Где можно найти русские фильмы, кроме кинотеатра «Хагабьён» в Гётебурге?
.
2. Матс Ларссон:
Улла-Бритт! Мосфильм оцифровал много российских фильмов, снабдив их английскими субтитрами, и выложил в открытый доступ на YouTube. Если вы хотите, чтобы субтитры были на шведском языке, то это, естественно, резко сужает диапазон выбора. В книжном магазине «Akademibokhandeln» в Стокгольме можно навскидку найти 5-6 русских фильмов на ДВД. Кинотеатры в Стокгольме редко показывают российское кино.
Фестиваль русского кино, похоже, ограничивается только Стокгольмом и Упсалой, хотя это главное событие года.
Совершенно согласен с вами насчёт российского кино, я придерживаюсь того же мнения - помимо сюжета и режиссуры, я бы хотел отметить ещё высокий класс русских актёров…
.
3. Денис Закриссон
Тем, кто способны отвлечься от пропагандистского контекста, я бы советовал заглядывать на сетевизор «Axess-TV», где часто крутят российские сериалы, в том числе, по Булгакову, например, «Белую гвардию» и «Мастер и Маргариту». Там много русских концертных и балетных спектаклей!
.
4. Бьорн Нильссон
Я смутно помнил о каком-то советском фильме, который по-шведски назывался «Весь мир смеётся». Поискал в сети, и обнаружил, что я вспомнил правильно!
.
5. Томми Сёбург
Желающие узнать побольше о российских (советских) фильмах, могут написать мне. В последние несколько лет я занимался поиском загруженных он-лайн фильмов. У меня есть что добавить к сказанному по данной теме.
.
6. Томми Сёбург
Улла-Бритт!
С 12 по 21 августа в гётебургском «Хагабьёрне», кажется, не ограничились показом одного единственного российского фильма. «Сегодня 99% показываемых фильмов - из США…» - Как вы это подсчитали? Если вы это всерьёз, то для начала проверьте факты, прежде чем давать волю своим эмоциональным вспышкам против нашего несовершенного общества.
.
7. Матс Ларссон
Солидарен с Томми Сёбургом, обратившем внимание на то, что в интернете доступно большое количество российских фильмов, и тем, кто заинтересуется и напишет ему, он поможет найти эти фильмы. А для тех, кто хотел бы смотреть фильмы с субтитрами, выбор, конечно, меньше, и лучший вариант для них - заглянуть в выложенные архивы «Мосфильма».
Интересная реплика от Бьорна Нильссона насчёт фильма «Весь мир смеётся» (весьма невыразительное шведское название, правда, и оригинальное название пояснят не много). Этот фильм, кажется, показывался в Швеции. Но, в общем, фильмы Александровы практически были неизвестны в Швеции. «Цирк» (1936) и «Волга, Волга» (1938) - тоже хорошие фильмы, но не настолько, как «Весёлые ребята», - оба были очень популярны в Советском Союзе.
.
.
-------------------------------------------
привествуются дополнения и уточнения к переводу

russian holmes, russian sherlock holmes, западные рецензии на русского Холмса, tv, кино, russian movie on western eye, movie, фильм_Весёлые_ребята, report, анимация, animation, television

Previous post Next post
Up