Solomin's gazes to camera? - Western eye on the Livanov series/ Странный взгляд Виталия Соломина?

Oct 21, 2007 18:17

A few days ago, an English person and the blogger-Sherlockian DrSative wrote the interesting review of the Livanov series. You may read it on the forum ezboard.com and my detailed answer is here too. However, I have decided to post DrSative's text in my LJ in English and Russian. Particuarly, I'd like the readeres will take notice on the point ( Read more... )

solomin, russian sherlock holmes, западные рецензии на русского Холмса, movie, livanov, holmes, discussion, sherlock holmes, review

Leave a comment

st_mk January 11 2008, 09:58:45 UTC
"Shame" переводится не только "позор", но и "жаль", в зависимости от контекста: "Жаль, что такая маленькая деталь портит всю его игру".

Мне показалось, что автору цитируемой статьи не понравился типаж Бориса Клюева, и он просто пытается как-то аргументировать свою антипатию. Он же признал, что и Холмс, и Лестрейд, и миссис Хадсон внешне не совсем соответствуют описанию, однако компенсируют это игрой.

P.S. У себя в дневнике тоже набросала кое-какие общие впечатления после пересмотра. Правда, мне больше в глаза бросались нюансы поведения (например, Холмс и Ватсон спокойно сидят, в то время как к ним приходят гости).

Reply

alek_morse January 11 2008, 10:22:35 UTC
А, вот, еще ( ... )

Reply

st_mk January 11 2008, 10:53:33 UTC
Сейчас, конечно, труднее найти достоверную информацию о манерах, но в то время, думаю, каждый человек знал, как пользоваться салфеткой.

Я тоже обратила внимание, что при входе женщин герои встают. Однако, осмелюсь предположить, что Холмс политиком не был, и "невставание" при короле - элементарное неуважение, которое показывает прежде всего Холмса в невыгодном свете. Впрочем, это можно притянуть как к неведению создателей фильма, так и к своеволию характера персонажа.

Reply

alek_morse January 11 2008, 11:02:56 UTC
Относительно салфетки - дело ясное, что дело было темное для авторов фильма (в смысле, они применили общий этикет, не зная об "английском" отличии...). С другой стороны, как выразился один наш кинокритик по поводу этой детали, "салфетка на коленях выглядела бы для нашего зрителя менее английской" ;)

Невставание при богемском короле - думаю, сознательный прием авторов фильма. Если взглянуть на лица Холмса и Ватсона, когда они беседуют с королем, видно, что за непроницаемым выражением лица, они, скорее всего, высказывают свое отрицательное отношение к этому королевскому повесе.

Кстати, что еще интересно, Ватсон спокойно повораичивается к королю спиной. И, как будто, намеренно. Нет, не любили и не уважали они этого богемского крон-принца. И правоту их чувств подтвердили последующие события. Ирен Адлер оказалась благороднее молодого короля Богемии.

Reply

sonya_ray January 20 2008, 00:09:38 UTC
Добрый день.
Тоже очень уважаю Холмса и русский сериал о нем. По-моему, совершенно очевидно, что "вставание/невставание" детектива продиктовано исключительно его отношением к гостю. Если уж он не стесняется сказать "Вы ей действительно не ровня", то и посидеть можно при особе королевских кровей.
А Ватсон, мне кажется, скорее отталкивается от реакции Холмса, нежели демонстрирует свое собственное отношение. Он не настолько вхож в высший свет, чтобы знать все обо всех но ему достаточно увидеть, как Холмс принимает гостя, чтобы принять навязанную игру и не обращать на себя внимания.

Reply

alek_morse January 20 2008, 22:18:01 UTC
Доброй ночи! :)

Ежели идти логическим путем, то, вероятно, пока король вылезал из своей позолоченной кареты с вензелем, Холмс, стоя у окна, успел дать понять Ватсону, что за птица (во всех смыслах слова) этот богемский король ;)

Т.е. не только дедуктивно расшифровать гостя, но и напомнить пару фактов из светской хроники.

Reply


Leave a comment

Up