Один благородный господин в Бретани, достойный всякой похвалы, женился на девице благородной фамилии. Жили они счастливо и любили друг друга. Одно только нарушало их семейное счастие. Каждую неделю в течение трёх дней, муж пропадал от своей молодой жены, и ни она, ни кто другой не знал, куда он скрывался. Беспокоясь о частых и внезапных отлучках своего мужа, приступает она к нему с просьбою открыть ей, куда и зачем он пропадает. Сначала он не хотел открыть ей своей тайны, боясь тем нарушить их семейное счастие и отравить любовь жены; наконец, после усиленных просьб жены, открыл ей свою тайну.
- Узнайте же, что во время своего отсутствия превращаюсь я в волка (делаюсь Бисклаваретом), рыщу по тёмному лесу и питаюсь добычею и кореньями.
Тогда жена спросила его, снимает ли он с себя платье, или остаётся в нём.
- Madame, - отвечает он - я бываю совсем голый.
- Скажите мне ради Бога, куда деваете вы своё платье?
- Этого невозможно сказать, - отвечал он, - потому что не только тогда, когда я потеряю своё платье, но даже если кто увидит, когда я его снимаю, то навсегда останусь я Волком (Бисклаваретом): и только тогда могу оборотиться человеком, когда мне будет возвращено моё платье. Потому нельзя мне открыть этой тайны.
- Sire, - возразила дама, - я люблю вас больше всего на свете: не должны вы ничего от меня скрывать; ни в чём не должны сомневаться. Что же после этого за дружба? Какое сделала я преступление, в чём провинилась, что вы во мне сомневаетесь. Скажите же мне, сделайте милость.
На усиленные мольбы и ласки своей жены, кавалер открыл свою тайну.
- В лесу - сказал он - на перекрёстке - около дороги стоит старая часовня, которая для меня необходима. Там под кустом лежит камень, в нём нора. Туда-то я и кладу своё платье до своего возвращения домой.
После этого открытия дама возненавидела своего мужа и не могла с ним вместе спать. Был один кавалер, который давно её любил, но без всякой надежды. Она призвала его к себе, отдала ему свою любовь, и велела ему унесть из-под камня платье её мужа, когда он в известные дни волком бегал по лесам. Как скоро платье было украдено, муж более уже не возвращался домой, и дама вышла замуж за своего любовника.
Через год после того, король с своею свитою отправился на охоту, и случайно попал именно в тот лес, где жил Бисклаварет. Собаки тотчас его наследили, гонялись за ним целый день, и всего его искусали. Наконец Бисклаварет, увидав самого короля, подбегает к нему, хватается за его стремя, и целует его ногу и колено. Король сначала было испугался, но, оправившись от страху, сзывает своих охотников:
- Сеньоры, - кричит он, - подъезжайте сюда! Посмотрите, что за чудо! Зверь сам собою смирился! В нём человеческий смысл; он просит пощады! Отгоните собак прочь, и не троньте его!
После того король велел прекратить охоту, и отправился домой с своей чудесной добычею. Он так полюбил волка, что постоянно держал во дворце; днём волк забавлялся с кавалерами, а ночь проводил в опочивальне самого короля. Был тих, как ягнёнок, и приветлив; все любили его. Только дважды выказал он свою волчью натуру. Однажды на королевском празднике бросился на мужа своей жены и чуть его не задушил, а другой раз - откусил нос у своей жены, когда она говорила с королём. Всем казалось странно, почему этот кроткий волк ненавидит даму, у которой неизвестно куда пропал её первый муж, и её второго мужа.
По совету одного придворного мудреца (un sages hum) израненная жена Бисклаварета была задержана, для того чтоб сообщила необходимые сведения по возникшим на неё подозрениям:
- Потому что - как сказал философ королю - мы видели многие чудеса, которые совершались в Бретани.
Схваченная преступница во всём призналась, и выразила своё опасенье, что этот волк, вероятно, её бывший муж. Король тотчас велел принести похищенное платье. Его принесли и разложили; но Бисклаварет будто и не заметил - потому что в комнате были люди. Тот же мудрец (prudum) дал тогда королю следующий совет:
- Sire! Ваш волк не хочет надевать своего платья перед публикою; потому что он тогда оборотится человеком; а он боится, чтоб его не увидели во время этого превращенья. Лучше прикажите его отвести в ваши палаты вместе с его платьем, и оставить его там в покое. После будет видно, оборотиться ли он человеком.
Король сам отвёл Бисклаварета в свои комнаты, и возвратившись запер за собою все двери. Через несколько времени король с двумя баронами идёт в комнату, где оставлен был Бисклаварет - и вместо волка - видят кавалера, лежащего на королевской постели. Король бросается к нему и заключает его в свои объятия, потому что он всегда любил и высоко почитал этого кавалера.
После того король возвратил ему его земли и одарил многими дарами. A бывшую жену его с её мужем - за такую чёрную измену - изгнал. «Впрочем - как сказано в конце этого Lai - они долго жили, и имели детей; только все дочери от них были безносые, потому так и слыли они esnaseles» (Без сомнения, намёк на местную историю известной фамилии).
(Буслаев Ф. Исторические очерки русской народной словесности и искусства. Т. 1. 1861 г. Стр. 345-347).