продолжение
началоредакция от 8.2.2018
Предварительные итоги анализа «допросов» Якова Джугашвили
Технические вопросы
Если допрос ведет немец, а пленный отвечает на русском, то схема допроса такова:
«вопрос - перевод вопроса - ответ - перевод ответа»
Схема 1
Оригинал аудиозаписи допроса содержит все вопросы и все ответы на обоих языках.
Для отчета командованию с помощью монтажа вырезается и собирается текст на немецком языке, а для ведения пропаганды - вырезается и собирается текст на русском языке.
Если допрос ведет сотрудник, владеющий русским языком, и пленный отвечает по-русски, то схема допроса упрощается: «вопрос - ответ»
Схема 2
Пояснение к схеме 2
Оригинал аудиозаписи допроса содержит вопросы и ответы на русском языке.
Для отчета командованию производится расшифровка записи, делается ее перевод на немецкий язык, а для ведения пропаганды с помощью монтажа собирается необходимый текст на русском языке.
Эти технические детали пригодятся при дальнейшем анализе документов.
Были рассмотрены следующие документы:
1. Письменная расшифровка на немецком языке аудиозаписи допроса Якова Джугашвили, которую предоставил майор Хольтерс (далее допрос №1) [23]
2. Письменная расшифровка аудиозаписи на немецком языке допроса Якова Джугашвили, о которой идет речь в деле 1555 (далее допрос №2) [24]
3. Протокольные записи, предваряющие допрос №2 [25]
4. перевод статьи в газете «Стар» от 11.2.1951 с пояснением редакции. Перевод имеет отношение к расшифровке допроса №1 [26].
Задача: выяснить, достоверны ли оба допроса №1 и №2.
Первичный анализ документов выполнялся в предположении, что протокол к допросу №2 (п.3) достоверен, т.к. его достоверность на тот момент времени не представлялось возможным проверить. Достоверность протокола могла быть проверена по обмену информацией между сторонами, указанными в протоколе. Протокол по п.3 был отправлен в ОКХ, а доклад аналогичного содержания - в МИД.
И. Петровым были найдены документы в архиве германского МИДа, которые полностью подтверждают достоверность протокола, отправленного в ОКХ. В приложении 1 приведено сравнение установочных данных о сыне Сталина, приведенных в протокольных записях, отправленных в ОКХ и в документах архива германского МИДа.
Что касается достоверности расшифровок «допросов».Проверить достоверность каждого, взятого в отдельности допроса №1 и №2 не представляется возможным, т.к. необходимо задействовать лингвистический анализ с поправкой на работу немецкого переводчика. Однако остается возможность провести сравнительный анализ допросов №1 и №2.
Сравнивались тексты только на немецком языке, чтобы исключить влияние перевода с немецкого на русский язык текста, который местами ошибочен, а местами перевод текста просто отсутствует.
Пример неверного перевода в допросе №1.
Исходный текст (приписка карандашом в заголовке) [27]: «getarnte Rundfunkaufnahme»
Перевод в деле [28]: «передано кодом по радио»
Правильный перевод: «скрытая аудиозапись». В данном случае сигнал от скрытого микрофона к записывающему устройству передавался не по проводам, а по радиосвязи.
Пример неверного перевода в допросе №2
Исходный текст (2-й абзац сверху страницы) [29]: «Nach Rücksprache mit Fr.H.Ost»
Перевод в деле [30]: «после консультаций с командующим группы армий Ост»
Правильный перевод: «после консультаций с Отделом иностранных армий востока», поскольку Fr.H.Ost это сокращение от Fremde Heere Ost, отдел №12 Генштаба сухопутных войск (ОКХ).
Пример отсутствия перевода в допросе №2.
Исходный текст (1-й абзац сверху страницы) [31]: «befindet sich der älteste Sohn Stalins als Gefangener»
Перевод в деле отсутствует
Перевод: «находится старший сын Сталина как военнопленный»
Для начала попробуем разобраться, по какой схеме получены расшифровки допросов №1 и №2?
Майор Хольтерс утверждал (п.4), что большинство вопросов было задано им в присутствии двух переводчиков. Т.е. применялась схема №1. (вопрос-перевод-ответ-перевод).
Из этого следует, что немецкие тексты в допросах №1 и №2 должны совпадать.
Однако даже беглый анализ первых нескольких вопросов показывает, что это не так.
1. Начиная с 4 вопроса объем ответов различный. При этом не будем обращать внимание на отсутствие ответа на вопрос о фамилии в допросе №2 (вопрос 2).
2. При этом вопросы, за некоторым исключением совпадают, а ответы нет.
3. В п.7 допроса №1 задано подряд 2 вопроса, на которые подряд получены 2 ответа, тогда как в допросе №2, после каждого вопроса следует ответ.
4. в допросе №1 есть вопросы и ответы 12, 14, 15, 16, 19, которых нет в допросе №2, причем соседние вопросы в допросе №1 (11, 13, 17, 20) совпадают с вопросами в допросе №2. Т.е. можно предположить, что допрос №2 это отредактированная версия более длинного, т.е. более раннего допроса №1.
Вывод: протоколы допросов не совпадают ни по количеству вопросов/ответов (часть вырезана), ни по объему ответов, но совпадают по последовательности и содержанию вопросов (за исключением вырезанных)
Допустим, что это 2 различных допроса, проведенных в течение двух суток (с полудня 19 примерно до полудня 21 июля). Тогда почему в обоих протоколах совпадает последовательность и содержание вопросов? Вопросы зачитывали по бумажке в определенном порядке? Но ведь майор Хольтерс сказал, что вопросы задавал не он один, а также и другие сотрудники. При этом микрофон был спрятан, а это значит, что допрос должен был походить на беседу без шпаргалок, чтобы Яков не понял, что его допрашивают.
Могли ли допрашивающие разучить, как артисты, свои роли наизусть и сделать 2 дубля допроса? Это выглядит совершенно неправдоподобно.
Тогда, может быть, допрос был проведен по схеме 2? (вопросы и ответы на русском языке) А впоследствии часть вопросов/ответов была вырезана? Тогда разницу в объеме ответов можно было бы списать на разницу в уровне знаний переводчиков, которые делали переводы протоколов №1 и №2.
Однако этот вариант также отпадает, т.к. в вопросе 9 на один и тот же вопрос даны принципиально разные ответы:
Вопрос:
Und wie sind Sie nun zu uns gekommen?
Ответы:
(допрос 1) Ich war, d.h. eigentlich nicht ich, sondern der Rest dieser Division am 7.7 waren wir zerschlagen, und die Reste dieser Division wurden umzingelt der Stadt Liasnowo.
(допрос 2) Am 14.7. wurde die Division belagert und der Rest der Division bei der Stadt Witebsk umzingelt.
Разницу в датах и населенных пунктах невозможно списать на переводчика.
И вот тогда остается единственный вариант, о котором нам поведал Карл Альбрехт в недавней статье Игоря Петрова [32]:
«…Парень упрямо молчал. Какому-то конченому подлецу внезапно пришла в голову мысль заставить Якова Джугашвили читать вслух книгу... все, что он читал, тайно записывалось на пленку. Потом текст аккуратно нарезали и склеили»
Была ли на тот момент времени возможность осуществления такой идеи? Ответ - безусловно да, т.к. в распоряжении допрашивающих была рота военных корреспондентов, чьей непосредственной работой является сбор первичной информации и подготовка на ее основе репортажей, что подразумевает наличие необходимого оборудования и квалификации для монтажа.
Правда, полагаю, что Якову дали читать не книгу, а протоколы допросов (или отчеты о допросах) военнослужащих, взятых в плен 3-й тгр.
Согласно воспоминаниям майора Хольтерса, на столе под картой был спрятан микрофон [34]
Фото [35] На столе под картой спрятан микрофон.
На этом фото, вероятно, зафиксирован момент, когда Яков подписывает протокол с установочными данными [36], который затем был отправлен в ОКХ и МИД (ниже перевод текста из архива германского МИДа):
Тема: пленение сына Сталина
Дополняющее сообщение ОКХ (ротмистр фон Этцдорф, Etzdorf)
Сталин младший подписал следующие показания:
Имя: Яков Джугашвили (в тексте Дшугашвили, А.М.)
Родился: 18 марта 1908 года в Баку
Сын от первого брака Сталина с Екатериной Сванидзе, в н.в. л-т 14-го гап 14-й тд
Обучался сначала в техническом институте на инженера-строителя, затем решил стать офицером;
Посещал артиллерийскую академию в Москве, которую он после 2.5 лет закончил вместо положенных 5 лет.
Пленен 16 числа сего месяца (т.е. 16 июля, АМ) у Лиозно, юго-восточнее Витебска.
Ранее он показал, что его отец, после смерти его первой жены, опять женился; в этом браке родились сын и дочь. Вероятно, третий брак с еврейкой Каганович был «выдумкой» (дословно «сказкой»). Третьего брака его отца не существует.
(Далее комментарий к установочным данным)
Сделанные фото Сталина-младшего, а также протокол показаний, Группой Армий Центр отправлены в штаб-квартиру ОКХ. Они (фото и протокол А.М.) еще не прибыли, и придут завтра или, вероятно, рано утром послезавтра.
От Фюрера (Гитлера, А.М.) пришло указание, что пропагандистское использование фотографий должно идти по двум направлениям:
1.) Сталин-младший снят (сфотографирован) в кругу* немецких офицеров с лозунгом: «Пожалуйста, настоящее дружелюбие»
Ожидается, что эта сцена даст соответствующий эффект (произведет соответствующее впечатление)
2.) картинку необходимо затем разбросать с самолетов.
В течение 21 июля 1941
Подпись
--
* в тексте оригинала описка: написано Kriese, а должно быть Kreis, А.М.
Далее вопросы были записаны отдельно, поскольку они совпадают, а текст ответов смонтировали на основе текста, прочитанного Яковом.
Думаю, что не ошибусь, если назову имя предложившего эту идею: капитан Ройшле (Reuschle), командир роты военных корреспондентов.
Материал был построен по схеме 2 (вопросы и ответы на русском), но так как, вопросы первоначально готовились на немецком, то обратного перевода на русский, при подготовке расшифровок, делать было не нужно.
Таким образом, можно сделать следующие выводы
1. Обе расшифровки допросов №1 и №2 не являются протоколами допроса Якова Джугашвили, а являются полностью смонтированными.
2. Смонтированная аудиозапись допроса №1 была сделана раньше, чем допроса №2, но по каким-то причинам она не устроила командование и была переделана. Наверх ушла смонтированная аудиозапись допроса №2, в сопровождении своей расшифровки и перевода ее на немецкий язык. Невостребованная аудиозапись допроса №1 через какое-то время была передана майору Хольтерсу, впоследствии расшифрована и переведена на немецкий язык. Именно поэтому на расшифровке допроса №1 стоит ошибочная дата 18 июля, ведь майор Хольтерс точно помнил, что Якова привезли в Толочин 18 июля.
Разбор недостоверности даты 18 июля допроса №1.
Согласно данным протокола к расшифровке допроса №2:
18 июля: «…в 23:05 сообщил: репортаж ГА Центр о допросе сына Сталина ожидается лишь завтра», (т.е. 19 июля, А.М.)
В 9:50 19 июля высказывание м-ра Шильдкнехта: «Пока ничего не известно»
12:50 19 июля «Доложены следующие результаты ГА Центр:
1) идентичность установлена.
а/ он утверждает это сам
б/ его товарищи это подтверждают
в/ похож на своего отца
г/ зондерфюрер ГА Центр знает его
2) попытка радиорепортажа осталась безуспешной.
Сталин-младший отказывается сейчас сообщать что-либо, не дает вообще никаких ответов»
Т.к. до 12:50 19 июля Яков не дал вообще никаких ответов, то дата 18 июля, указанная в заглавии допроса №1, не достоверна. Более того, до этого времени не было никакой аудиозаписи, никакого протокола или стенографической записи.
Кроме того, Хольтерс сообщил недостоверные данные о своем участии в допросе, т.к. согласно тому же протоколу за допрос и репортаж отвечало командование ГА Центр, а не 4-й армии. Хольтерсу же, вероятно, позволили присутствовать некоторое время в помещении, где пытались допросить Якова, в качестве благодарности за организацию скрытой аудиозаписи.
Дополнительно эту версию подтверждает то, что фамилия сына Сталина в допросе №1 написана как «Dshugaschwilli» (Джугашвили), что соответствует правилам передачи буквы «ж», рекомендованным инструкциями в немецкой армии, тогда как в допросе №2 и в протокольных записях к этому допросу написана как «Dschugaschwilli» (Дшугашвили), что соответствует написанию во всех документах 12-й тд, 39-го ак, 3-й тгр, 4-й армии и ГА Центр в июле 1941 года, которые я видел. (См. также карточку военнопленного [33])
Это различие в написании фамилии позволяет утверждать, что майор Хольтерс не имел отношения к другим документам Якова Джугашвили, кроме копии аудиозаписи.
Приложение 1
Установочные данные Якова Джугашвили, отправленные в МИД (левый столбец) и ОКХ (правый столбец).
Видно, что установочные данные, подписанные Яковом Джугашвили, за исключением небольших отличий, совпадают практически дословно. Совпадают также и сопровождающие тексты, особенно в части указаний, данных Гитлером.
Приложение 2
Фрагменты допросов №1 и№2, сведенные в таблицу.
Пояснение: в столбцах вопросы прижаты влево, ответы - вправо.
Источники
1 NARA T-315 R-627 F. 0015
2 NARA T-315 R-629 F. 0147
3 NARA T-315 R-627 F. 0052
4 NARA T-313 R-225 F. 7489932
5 NARA T-313 R-228 F. 7492968
6 NARA T-315 R-626 F. 0095
7 NARA T-313 R-225 F. 7489931
8 Там же
9 NARA T-313 R-228 F. 7492988
10 NARA T-314 R-928 F. 0425
11 NARA T-313 R-228 F. 7493045
12 NARA T-313 R-224 F. 7488462
13 NARA T-315 R-629 F. 0148
14 NARA T-315 R-626 F. 0098
15 NARA T-313 R-225 F. 7489080
16 РГАСПИ Ф. 558 Оп. 11 Д. 1555 Л. 146
17 NARA T-314 R-928 F. 0425
18 NARA T-314 R-928 F. 0429
19 NARA T-313 R-228 F. 7493045
20 NARA T-313 R-228 F. 7493067
21 РГАСПИ Ф. 558 Оп. 11 Д. 1555. Л. 116
22 NARA T-314 R-928 F. 1124
23 РГАСПИ Ф. 558 Оп. 11 Д. 1554 ЛЛ. 040-073. Прямая ссылка на папку с документами
http://sovdoc.rusarchives.ru/#showunit&id=13081;tab=img24 Там же Д. 1555 ЛЛ. 150-160 Прямая ссылка на папку с документами
http://sovdoc.rusarchives.ru/#showunit&id=13082;tab=img25 Там же Д. 1555 ЛЛ. 147-149
26 Там же Д. 1555 ЛЛ. 032-047
27 Там же Д. 1554 Л. 040
28 Там же Д. 1554 Л. 008
29 Там же Д. 1555 Л. 145
30 Там же Д. 1555 Л. 119
31 Там же Д. 1555 Л. 119
32 И.Петров «В специальном зарешеченном помещении», ссылка
https://labas.livejournal.com/1177559.html?thread=27868887#t2786888733 РГАСПИ Ф. 558 Оп. 11 Д. 1555 Л. 109
34 РГАСПИ Ф. 558 Оп. 11 Д. 1555 Л. 036
35
https://fishki.net/anti/1888773-jakov-iosifovich-dzhugashvili.html/galle...
36 PAAA R-27808