Перевод на английский и назад на русский через Гугл: женщина с тележкой - кобыле легче.
Многократный перевод - 35 раз через множество языков:
http://www.ackuna.com/badtranslator "Machine gun, often referred to as the mind"
Если я правильно понимаю, то "Автомат, на который часто ссылаются, как на ум".
А если последовательность задавать случайным образом, то число вариантов становится огромным:
Paz aomoios, if you have a foot
"This feature."
"N nude to feel involved in the branches sound resistant nag."
"(G) and (b) (b) and (b) I have"
Такие дела. Профессия переводчика не умрет. Язык сложнее шахмат.