После выхода очередной серии X-Men Wolverine (я, к слову, ни одну серию не смотрел и знаю этот фильм только по "большому пальцу ноги") я все ждал -- как же они выкрутятся и переведут его название на немецкий язык. Мои интерес был связан с тем, что английское слово wolverine звучит очень красиво, в нем явно различается корень "волк" (wolf->wolves). В русском перевод этого слова как "росомаха" тоже очень неплох -- по крайней мере никаких отрицательных коннотаций не вызывает.
Однако wolverine -- это лишь одно из многих названий этого животного, другие названия куда более неблагозвучны: glutton ("обжора"), skunk bear ("медведь-вонючка") и quickhatch (что-то вроде "плодовитка"). И все это переводится на русский одним словом "росомаха". Неудивительно, что и в немецком это животное называется нелицеприятно Vielfraß ("обжора").
И вот вышел фильм на DVD, называется по-немецки...
X-Men Origins: Wolverine