Скажи это по-турецки

Jun 01, 2014 23:35

Мой муж временами, я бы даже сказала часто, возмущается, когда Айлин в его присутствии говорит по-русски. Я ему каждый раз напоминаю, что если он хочет, чтобы ребенок говорил на двух языках, ему придётся смириться с этим временным неудобством. Он каждый раз соглашается, а потом снова возмущается. А я, как попугай, снова и снова ему напоминаю. Порой, его очередное, обращённое ко мне, или к Айлин: "Türkçe söyle"/"Скажи это по-турецки" меня приводит в бешенство, особенно, когда Айлин спрашивает меня о чём-то по-русски, я, естественно, считаю нужным отвечать ей на том языке, на котором она меня спрашивает. В общем, суть в том, что этим своим "Türkçe söyle" он уже плешь проел не только мне, но и Айлин.

Сегодня у нас был очередной дождливый день, днём мы с Айлин обсуждали что-то по этому поводу, потом пытались найти зонтик, который был в шкафу, а потом куда-то исчез, но так и не нашли. Вечером после душа одеваю на Айлин пижаму, а она в это время выдаёт мне очередной речевой поток сознания, прожитый за день. То что-то напевает, то рассказывает. А потом обращается ко мне со словами: "Мама, скажи бабЕ* ПО-ТУРЕЦКИ (!), чтобы он нашёл зонтик.". Т.е. она очень хорошо усвоила, что с бабой нужно говорить исключительно по-турецки, и решила об этом тоже лишний раз мне напомнить :) Бедный ребенок :)

*БабА (baba) - папа

Айлин, говорит Айлин, лапочка-дочка, билингвизм

Previous post Next post
Up