Издательствам и переводчикам

Dec 03, 2020 01:09

Мне пишут издательства. Заманивают... Отвечаю всем им скопом:

Получил ваше письмо. Платить ничего не буду, но готов отказаться от гонорара за первую книгу "Хроник Твинка". Сами найдите в интернете (выставил в свободный доступ "Розовый Зигурат") и прикиньте, каким тиражом лучше вам её напечатать (уведомив меня и любые изменения внося только с моего согласия) и сохранить ли старую обложку. А как тираж выйдет обговорим условия на следующие четыре книги цикла.

И переводчики пишут.

Поэтому для них, всех скопом:

Прочитал  ваше письмо. Платить ничего не буду, но готов отказаться от гонорара за первую книгу "Хроник Твинка" на каком бы языке она не была издана на бумаге. Сами найдите в интернете (выставил в свободный доступ "Розовый Зигурат") и прикиньте, как её лучше перевести (и надо ли) и какому забугорному издательству в переведённом виде предложить. Однако, перед принятием решения о печати, прошу уведомить меня и выполнив обратный перевод на русский язык ознакомить меня с ним. Любые изменения принципиальные для сюжета должны вноситься только с моего согласия. В остальном переводите как посчитаете нужным. Можете сохранить старую обложку. Можете сделать новую. Но на новой обложке ОБЯЗАТЕЛЬНО должно быть понятно для кого эта книга предназначена (как это сделано на старой) А как тираж выйдет обговорим условия на следующие четыре книги цикла.​​​

перевод, книга, книги, печать, books, book, издательство, гонорар

Previous post Next post
Up