On recommendation from
jenlyn_b, I picked up I'd Tell You I Love You, But Then I'd Have to Kill You by Ally Carter. This is like the teen-spy-girl-school version of Harry Potter, if that makes any sense. At its core, it's a prep school book, which I figure is about as close as we can get in America to a British school book. It's also a teen love story, a story about relationships with parents and friends, and a book with so many gadgets it puts Batman to shame. (Who'd have thought that Nicotine Patches could inspire sticky tranquilizers called Napotine Patches? Brilliant!)
But here's the thing I noticed most in this book, and to some degree in
jenlyn_b's work as well: many of us young writers in our twenties have had our language shaped by Joss Whedon and his writing staff. I knew
jenlyn_b was a Buffy fan before I read her first novel, so the quirky whedonesque language use didn't surprise me. It was pretty clear early on that Carter was a fan, too, but I didn't actually stop in my tracks and notice the language until the narrator is agonizing over what candies/snacks are safe to eat at a movie on her first date.
"Junior Mints--of course! Minty chocolate fun with none of the dangerous side effects."
This makes me wonder if those of us who are devotees of Whedon's works purposefully emulate the writing style on his shows (I know I did in one of the manners of speaking I use in Into the Reach). Or has the quirky language has become so ingrained in our minds that we use it without even realizing it? We loved the way it sounded when it wasn't ours, and love it just as much when it is.
At any rate, kudos to Carter for a great, fun novel, and kudos to Whedon and his writers for shaping American dialogue. :)