Одно из любимейших. При этом одно из немногих, которые я признаю непереводимыми. Это, понятно, не значит, что его нельзя хорошо перевести - просто до сего времени это никому не удавалось - и я не вижу возможности. ( И Петров, кстати, его любил - но не попробовал).
Заметьте: про Татьяну Львовну Стружкину-Галилей никак нельзя сказать, что она плохая или равнодушная к форме переводчица. В целом, обе ростановских пьесы у нее получились вполне недурно - и при этом, например, баллада Сирано ("и я попал в конце посылки") - очень славная, а французскую балладу тоже нелегко переводить. Но вот эти стансы у нее получились позорно беспомощные, просто стыд и срам, а не перевод - и не нашлось у достойной дамы истинного друга, чтобы ей это сказать, иначе она бы так это не оставила - а собственные глаза, бывает, замыливаются.
![](http://www.bigsauron.ru/valid1948_he925d9b4f5f741077b767a984edf597a.jpg)