Неделю назад вернулась из Украины. И все пытаюсь дописать пост об этом. Но не получается закончить, слишком больно пока об этом писать :-(
Сегодня попалась мне
статья о белорусском языке в Белоруси. Я не знала, что там два государственных языка. И что белорусский мало кто знает и использует. И если до статьи я не задумывалась особенно почему не стоит в Украине русский делать вторым государственным, то теперь стало ясно, на примере соседей.
При этом я в повседневной жизни пользуюсь русским и даже в Украине (включая западную) редко перехожу на украинский. А сейчас я даже забросила занятия украинским с детьми (к сожалению). Потому что они живут в Словении и учат словенский. А до этого в Украине ходили в украинскую школу. Потому что нужно знать язык страны, в которой живешь. И это не сложно, особенно если языки родственные.
Я понимаю и тех людей, которые выросли в СССР, где достаточно было русского, которые оказались в разных республиках случайно (например, по распределению). И в более старшем возрасте осваивать языки сложно. У меня родители из этого поколения. Но живя даже не в среде (во многих украинских городах среда русскоязычная), а просто с местными СМИ, через год-другой начинаешь понимать. А документы всегда кто-нибудь поможет заполнить. Я вот до сих пор путаю украинские названия некоторых месяцев, а часто надо указать дату в документе. Так я просто уточняю, и всегда мне помогали. Сейчас я словенский знаю совсем плохо, но я пытаюсь говорить, и мне всегда помогают тоже - переспрашивают, уточняют, помогают написать.
Есть люди, которые умудряются жить в других странах, не зная языка. Например, на Кипре муж когда-то нашел себе спарринг-партнера, которые прожил там несколько лет, но греческого не знает. Ему хватает английского. В Израиле и США есть целые кварталы русскоязычных, и можно пользоваться только привычным языком. Всегда можно найти помощника или переводчика, если язык не требуется на работе или в учебном заведении. На Тенерифе есть район, где много англичан. И частная английская школа. Наверное, там тоже не все знают испанский. Но если добавлять второй государственный, то есть риск потерять первый. Если бы второй добавлял знаний, а не уменьшал...
Сейчас я живу в городе, где два государственных. Не во всей стране, а только в приграничных районах. У нас все надписи дублируются на итальянском, есть итальянские школы. Но я уверена, что здесь почти нет словенцев, которые не знают словенского, да и остальные его знают. А в РСФСР на территории многих республик много людей, не знающих своего языка. Я несколько раз видела в Википедии на страничках с биографиями тексты типа "по национальности татарка, татарским не владеет" :-(