Первый разговорник был чудесен. А второй уныл. Вместо действительно весёлых вещей, он забит хрен знает чем, примитивными гэгами и цитатами из фильмов и анекдотов. Сравните «У вас в стране разрешено делить на ноль?» (1), «В вашей гостинице завтрак входит в обед?» (1), «Дайте мне номер для новобрачных с видом на номер для новобрачных!» (1) и «Ваш
(
Read more... )
Comments 1
Из тех, что вспоминаешь - и реагируешь опять как в первый раз.
Есть там неплохие фразы и еще, ты строг.
Хотя да, цитат могло бы быть и поменьше.
С другой стороны, перевод на английский там явно лучше - они англоговорящего к этому делу привлекли, что правильно. Уж на что я в нюансах не силен, а в первом ряд переводов вызывал ОЧЕНЬ большие вопросы.
Reply
Leave a comment