Туча, с гнилого угла подкравшись, Городу громом прикажет сдаться, И захочется старым друзьям, как раньше, Встретиться - и больше не расставаться. Станут петь, и пить, и о чём-то спорить, И припомнят вдруг посреди разговора Тьму, пришедшую со Средиземного моря, Что накрыла ненавидимый прокуратором город.
Вот подумать: ну, что им эта «гекуба»? Эпизод давно уже канул в Лету. Наше лето на катаклизмы скупо, Да и прокураторов в нашем городе нету. Но в висках, серебрёных годами и горем, И в глазах усталых они упорно Видят тьму, пришедшую со Средиземного моря, Чтоб накрыть ненавидимый прокуратором город.
И никак не насмотрятся друг на дружку, И не могут друг с другом наговориться; Вешним снегом кукожится пена в кружках, В блюде сохнет и остывает пицца, Сквозь свинец пробирается жёлтый лучик, И устало прячется ветер где-то, И уходит зá реку злая туча - Мимо города, в котором прокураторов нету.
30 июля 2023, 16:39:23 спасибо. это был сарказм. конечно от слова барин (или - барщина) а слово тарабарщина никакого отношения ни к барщине, ни к борщу не имеет :) продолжаем разговор.
*задумалась* Тара-барщина, это когда на двери магазина надпись "нет тары" и "всяк сюда входящий", оставив (впрочем) себе надежду, должен принести и сдать тару.
От этого же корня французское имя "Pa Coroban", что означает, что коробок (тары) - НЕТ. Точнее, Pas Corabanne, из чего следует что французы акают аки завзятые мАсквичи, а ещё пишут всякую хрень в конце слов, в виде согласных где их не слышно, и не должно было быть видно, пуркуа бы не па Pourquoi pas.