"С момента поступления на прилавки 19 октября в течение трех месяцев
Библия, переведенная на норвежский язык, занимает первое место по продаже. 25 тысяч экземпляров, которые планировались для продажи в течение полугода, разошлись в первый же день появления! К концу года количество проданных книг составляло уже примерно 117 тысяч. Это при том, что население Норвегии составляет всего около 5 миллионов человек". Добавлю, и при том, что
количество атеистов в Норвегии от 31% до 72% от общего числа жителей.
Спрашивается, какое атистам дело до очередного перевода Библии?
Думаю, что ответ довольно прост: атеисты или лютеране, всем интересет текст, легший в основу двухтысячелетнего развития европейской цивилизации. При этом, в отличае от переводов Корана, являющихся лишь передчей некоторых смыслов, более или менее удачным отражением имеющегося в наличии оригинала, переводы Библии воспринимаются как собственно оригинал.
Это естественно, поскольку, никто точно не может сказать "что есть Библия", тут и проблемы канона в восприятии различных конфессий, и проблемы канона в ретроспективе (не многим сегодня известно, что, например, книгу Иова или Апокалипсис многие отцы церкви отрицали) и библеистика, ставящая под сомнение авторство и аутентичность как книг ВетхогоБ так и Нового Заветов, и сама история с известными утратами текста, начиная от сокрушения Скрижали Моисеем, до создания Масоретского текста в 10 вене н.э.,от многочисленых Евангелий, из которых отобрали 4 ныне признанных, до талмудических 18 видов библейских исправлений. По сути оригинала Библии в виде некого данного Кодекса никогда не существовало, существовало Предание конкретных церквей, существовало то, что отцы этих церквей признавали и называли Библией в ту или иную эпоху.
Библия как мираж, отчетливо видна на расстоянии, но при приближении исчезает, прячется. Соответственно, каждый перевод воспринимается как некое добавление смысла (равла последнее время все эти "добавления" скорее убавляют).Sola Scriptura убивает само себя.