Весна с погрешностью ±8˚

Mar 23, 2013 15:39

Какбэ я не жалуюсь, меня +8 устраивают :)
А как киевлянам ходится по сугробам я не представляю.



Кстати говоря, только мне не нравится передача английской латиницей звука Ж?
Каждый раз когда транслитерирую слово Запорожье напряженно соображаю. Особенно если надо написать украинскую верисю - Запоріжжя. Ёпт. Конструкция -zhzhya просто взрывает мозг.

Наверное потому на отечественных картах (например метро) и элементах навигации латинские названия выглядят особенно уёбищно.
Может стоит писать для иностранцев сразу транскрипцию, и не заморачиваться? Ведь всё равно даже нам, знающим как слово читается, сложно не сломать об него глаза. А каково америкосам? У них ведь даже олимпиада по грамматике существует, настолько неожиданны для них правила прочтения букв.

А так глядь - на карте всё как в словаре, с транскрипцией:

Запоржжя
[ zapɒˈrɪʒjə ]

Внешний вид у карт, конечно, будет ещё более необычный. Зато читаться всё будет однозначно.
…Или нет?

перевод, транскрипция, погода

Previous post Next post
Up