Напишу тут, чтобы не потерялось. То, что цсл. тексты издаются в рус. транслите, - это уже привычно. Гораздо реже встречается обратная ситуация: текст на русском языке - в цсл. графике, с ударениями, придыханиями и титлами. Один такой случай - в каком-то перезиданном букваре. Но букварь - всё же нечто искусственное, учебное. А тут вот нашел другой
(
Read more... )
Comments 3
Она вся такая -- русский текст в церковнославянской графике. И "_е='тотъ", и "въ са'момъ дjь'лjь", и еще много веселого. :)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment