Акафисты святителю Николаю Чудотворцу

Nov 04, 2020 19:35

По просьбе novisrbljak выкладываю обзор известных нам на настоящий момент акафистов святителю Николаю Чудотворцу. Тексты следуют примерно в хронологическом порядке.
Кроме собственно акафистов, в византийской традиции создано не менее трёх кондаков святителю Николаю. Несмотря на содержащееся в акростихах первых двух кондаков имя «Роман», они, скорее всего, не принадлежат преп. Роману Сладкопевцу, их предположительная датировка - X век. Третий предположительно датируется IX веком, возможно авторство преподобного Феодора Студита.

Кондаки-многострофники
1) Кондак I святителю Николаю, творение Романа: греческий текст, перевод на русский язык. Рефрен гимна: ὁ μέγας μύστης θεοῦ τῆς χάριτος / великий служитель таинств Божией благодати. Акростих: Αἶνος καὶ ὁ ψαλμὸς τοῦ ῾Ρωμανοῦ.
2) Кондак II святителю Николаю, творение Романа: греческий текст. Рефрен гимна: τοῖς ἐν ἀνάγκῃ προστάτης ἀήττητος. Акростих: ᾨδὴ ῾Ρωμανοῦ.
3) Кондак святителю Николаю, творение Студита: перевод на русский язык. Рефрен гимна: празднующих [память твою], / предстатель теплейший. Акростих: Τοῦ Στουδίτου.

Акафисты греческие
1) Древнейший из сохранившихся акафистов святителю Николаю (предположительно, рубеж XIII - XIV вв.) дошёл до нас в виде только первых четырёх строф. Опубликован он был в кондакаре кардинала Жана-Батиста Питры, скан соответствующих страниц сборника выложен у нас в сообществе. К сожалению, мы не можем однозначно утверждать, являлся ли этот гимн изначально четырёхстрофным, или такова степень сохранности дошедших до нас рукописей, так что вопрос о первоначальном составе гимна остаётся открытым. Рефрен гимна: Χαῖρε, προστάτα θερμότατε.
2) Акафист, написанный в 1340-х годах Патриархом Константинопольским Исидором I Вухиром († ок. 1350), не дошёл до нас в оригинале, сохранился только его славянский перевод, выполненный в 3-й четверти XIV века и не позднее рубежа XIV - XV веков попавший на Русь. Именно к этому гимну восходит «стандартный» современный акафист святителю Николаю. Посмотреть текст именно исидоровского гимна можно, например, в богослужебном сборнике рубежа XV - XVI веков из собрания отдела рукописей РГБ; акафист начинается на л. 57. Рефрен гимна: Радуйся, всем заступление.
3) Акафист, написанный преподобным Никодимом Святогорцем (1749 - 1809), был выложен в нашем сообществе нашим участником h1809r. Рефрен гимна: Χαίροις, Πάτερ Νικόλαε.
4) Акафист, написанный Великим песнописцем Константинопольской Православной Церкви монахом Герасимом (Грэкасом) из святогорского Малого скита святой Анны (1905 - 1991), можно увидеть, например, по этой ссылке. Рефрен гимна такой же, как и у преп. Никодима: Χαίροις πάτερ Νικόλαε.

Акафисты церковнославянские
1) «Стандартный» акафист святителю Николаю, употребляемый в славянских Церквях, в своей основе восходит к гимну авторства Патриарха Исидора I Вухира. Однако за несколько веков бытования на славянской почве он неоднократно редактировался (А. В. Попов указывает последнюю редактуру в 1731 г.), поэтому я эту версию выделяю в отдельный пункт. Посмотреть его текст можно, например, здесь. Рефрен гимна: Ра́дуйся, Нико́лае, вели́кий Чудотво́рче.
2) Во 2-й половине XVI века в южнорусских землях был составлен самостоятельный акафист святителю Николаю, его рефрен и частично 1-й кондак были использованы при редактировании исидорова акафиста в XVII - XVIII веках. Он напечатан, например, в «Молитвословце» (Унев, 1694), экземпляр которого есть в Музее книги РГБ. Акафист начинается на л. 272 об. Рефрен проимия: Радуйся, иерархом первопрестольне. Рефрен икосов: Радуйся, Николае, Великий Чудотворче.
3) В 2007 году московское издательство «РОНДА» напечатало акафист святителю Николаю в честь иконы его, именуемой «Зарайская». Отсканированная и распознанная брошюра выложена у меня в «Уставных заметках», однако из-за безумств в содержании я её выложил «под замком». Рефрен гимна: Радуйся, Николае, Святителю великий, Зарайский Чудотворче.
4) В 2008 году известный деятель «диомидовского» раскола диакон Владимир Борзунов (Выкса, Нижегородская область) выпустил сборник написанных им акафистов «Акафисты с молитвами о восстановлении самодержавной монархии в России, составленные по милости Божией редактором православного обозрения “Пасха Третьего Рима” диаконом РПЦ МП Владимиром Борзуновым». В состав сборника (на стр. 19 - 22) вошёл в том числе акафист святителю Николаю. После выхода сборника я скачал его с сайта автора, однако на данный момент этот сайт прекратил своё существование, а поисковики это издание не обнаруживают. Рефрен гимна: Радуйся, Николае, Божиих дел вершителю и славный Чудотворче.

Акафисты на других языках
1) Не позже 2008 года грузинская песнописица Тинатин Мчедлишвили составила акафист святителю Николаю на грузинском языке. Гимн выложен на сайте «Orthodoxy.Ge», рефрен: გიხაროდენ, საკჳრველთმოქმედებისა მადლითა შემკობილო ბრძენო მღდელ-მთავარო, წმიდაო ნიკოლოზ!
2) В 2017 году свой «духовный гимн в форме акафиста» составила американская песнописица Наталия Дж. Гарланд. Гимн выложен в её блоге «Akathist Hymns», рефрен: Rejoice, Saint Nicholas, holy shepherd who provides and protects.
3) В 2019 году сербский гимнограф Мирко Нанич составил акафист святителю Николаю на сербском языке. Гимн выложен на сайте «Нови Србљак» (файл в формате PDF, 310 кБайт); рефрен: Радуј се, Свети Оче Николаје, велики чудотворче Христове Цркве!

греческие акафисты, раскольнические акафисты, сербские акафисты, язык акафистов, грузинские акафисты, кратные акафисты, авторство акафистов, акафистоведение, краткие акафисты

Previous post Next post
Up