По
просьбе novisrbljak выкладываю обзор известных нам на настоящий момент акафистов святителю Николаю Чудотворцу. Тексты следуют примерно в хронологическом порядке.
Кроме собственно акафистов, в византийской традиции создано не менее трёх кондаков святителю Николаю. Несмотря на содержащееся в акростихах первых двух кондаков имя «Роман», они, скорее всего, не принадлежат преп. Роману Сладкопевцу, их предположительная датировка - X век. Третий предположительно датируется IX веком, возможно авторство преподобного Феодора Студита.
Кондаки-многострофники
1) Кондак I святителю Николаю, творение Романа:
греческий текст,
перевод на русский язык. Рефрен гимна: ὁ μέγας μύστης θεοῦ τῆς χάριτος / великий служитель таинств Божией благодати. Акростих: Αἶνος καὶ ὁ ψαλμὸς τοῦ ῾Ρωμανοῦ.
2) Кондак II святителю Николаю, творение Романа:
греческий текст. Рефрен гимна: τοῖς ἐν ἀνάγκῃ προστάτης ἀήττητος. Акростих: ᾨδὴ ῾Ρωμανοῦ.
3) Кондак святителю Николаю, творение Студита:
перевод на русский язык. Рефрен гимна: празднующих [память твою], / предстатель теплейший. Акростих: Τοῦ Στουδίτου.
Акафисты греческие
1) Древнейший из сохранившихся акафистов святителю Николаю (предположительно, рубеж XIII - XIV вв.) дошёл до нас в виде только первых четырёх строф. Опубликован он был в кондакаре кардинала Жана-Батиста Питры, скан соответствующих страниц сборника
выложен у нас в сообществе. К сожалению, мы не можем однозначно утверждать, являлся ли этот гимн изначально четырёхстрофным, или такова степень сохранности дошедших до нас рукописей, так что вопрос о первоначальном составе гимна остаётся открытым. Рефрен гимна: Χαῖρε, προστάτα θερμότατε.
2) Акафист, написанный в 1340-х годах Патриархом Константинопольским Исидором I Вухиром († ок. 1350), не дошёл до нас в оригинале, сохранился только его славянский перевод, выполненный в 3-й четверти XIV века и не позднее рубежа XIV - XV веков попавший на Русь. Именно к этому гимну восходит «стандартный» современный акафист святителю Николаю. Посмотреть текст именно исидоровского гимна можно, например, в
богослужебном сборнике рубежа XV - XVI веков из собрания отдела рукописей РГБ; акафист начинается на л. 57. Рефрен гимна: Радуйся, всем заступление.
3) Акафист, написанный преподобным Никодимом Святогорцем (1749 - 1809), был
выложен в нашем сообществе нашим участником
h1809r. Рефрен гимна: Χαίροις, Πάτερ Νικόλαε.
4) Акафист, написанный Великим песнописцем Константинопольской Православной Церкви монахом Герасимом (Грэкасом) из святогорского Малого скита святой Анны (1905 - 1991), можно увидеть, например,
по этой ссылке. Рефрен гимна такой же, как и у преп. Никодима: Χαίροις πάτερ Νικόλαε.
Акафисты церковнославянские
1) «Стандартный» акафист святителю Николаю, употребляемый в славянских Церквях, в своей основе восходит к гимну авторства Патриарха Исидора I Вухира. Однако за несколько веков бытования на славянской почве он неоднократно редактировался (А. В. Попов указывает последнюю редактуру в 1731 г.), поэтому я эту версию выделяю в отдельный пункт. Посмотреть его текст можно, например,
здесь. Рефрен гимна: Ра́дуйся, Нико́лае, вели́кий Чудотво́рче.
2) Во 2-й половине XVI века в южнорусских землях был составлен самостоятельный акафист святителю Николаю, его рефрен и частично 1-й кондак были использованы при редактировании исидорова акафиста в XVII - XVIII веках. Он напечатан, например, в «Молитвословце» (Унев, 1694), экземпляр которого
есть в Музее книги РГБ. Акафист начинается на л. 272 об. Рефрен проимия: Радуйся, иерархом первопрестольне. Рефрен икосов: Радуйся, Николае, Великий Чудотворче.
3) В 2007 году московское издательство «РОНДА» напечатало акафист святителю Николаю в честь иконы его, именуемой «Зарайская». Отсканированная и распознанная брошюра
выложена у меня в «Уставных заметках», однако из-за безумств в содержании я её выложил «под замком». Рефрен гимна: Радуйся, Николае, Святителю великий, Зарайский Чудотворче.
4) В 2008 году известный деятель «диомидовского» раскола диакон Владимир Борзунов (Выкса, Нижегородская область) выпустил сборник написанных им акафистов «Акафисты с молитвами о восстановлении самодержавной монархии в России, составленные по милости Божией редактором православного обозрения “Пасха Третьего Рима” диаконом РПЦ МП Владимиром Борзуновым». В состав сборника (на стр. 19 - 22) вошёл в том числе акафист святителю Николаю. После выхода сборника я скачал его с сайта автора, однако на данный момент этот сайт прекратил своё существование, а поисковики это издание не обнаруживают. Рефрен гимна: Радуйся, Николае, Божиих дел вершителю и славный Чудотворче.
Акафисты на других языках
1) Не позже 2008 года грузинская песнописица Тинатин Мчедлишвили составила акафист святителю Николаю на грузинском языке. Гимн
выложен на сайте «Orthodoxy.Ge», рефрен: გიხაროდენ, საკჳრველთმოქმედებისა მადლითა შემკობილო ბრძენო მღდელ-მთავარო, წმიდაო ნიკოლოზ!
2) В 2017 году свой «духовный гимн в форме акафиста» составила американская песнописица Наталия Дж. Гарланд. Гимн
выложен в её блоге «Akathist Hymns», рефрен: Rejoice, Saint Nicholas, holy shepherd who provides and protects.
3) В 2019 году сербский гимнограф Мирко Нанич составил акафист святителю Николаю на сербском языке. Гимн выложен
на сайте «Нови Србљак» (файл в формате PDF, 310 кБайт); рефрен: Радуј се, Свети Оче Николаје, велики чудотворче Христове Цркве!