Читал ребёнку книжку из своего детства "Радуга-дуга" (русские потешки в обработке для детей) и встретил там три незнакомых слова. Начал искать:
* Виндадоры
Села баба на барана,
Поскакала по горам.
Виндадоры, виндадоры,
Виндадорушки мои!
Наткнулся на статью
[1] из которой узнал, что за эту книгу в 1971 году художник
Юрий Алексеевич Васнецов был удостоен Государственной премии СССР, а книгу даже переиздали в 2013 году (ISBN 978-5-8452-0446-2). Ну а "Виндадорушки" - это что-то вроде "тритатушки".
* Ширинка
Кошка в лукошке ширинки шьёт, кот на печи сухари толчёт.
Тут всё просто,
Викисловарь на высоте (второе значение, конечно):
устар., рег. короткое полотнище ткани во всю ширину, а также платок, полотенце, скатерть
* Лунь
У нашего луня,
Сорок кадушек
Солёных лягушек,
Сорок амбаров
Сухих тараканов
Это ястреб-мышелов такой, но тут интересна этимология:
Общеславянское. Скорее всего, суффиксальное производное (суффикс -нь) от лупити «грабить, обдирать». Исходное *lupnь > лунь, ср.
сон < *sъpnъ. В таком случае лунь буквально - «грабитель»; ср.
волк < «таскающий».
Оказываться "волк" родственен "волочить", а "лунь" - это "грабитель". Но вот интересное совпадение, по английски эта птица зовётся "harrier", а первым значением в Лингво значится "налётчик, разоритель, грабитель". Бинго!
Привет корабельным
самолётам-штурмовикам с вертикальным взлётом, и мужскому имени
Гарри