Фолк-лингвистика

Jan 18, 2014 00:21

Читал ребёнку книжку из своего детства "Радуга-дуга" (русские потешки в обработке для детей) и встретил там три незнакомых слова. Начал искать:

* Виндадоры

Села баба на барана,
Поскакала по горам.
Виндадоры, виндадоры,
Виндадорушки мои!

Наткнулся на статью [1] из которой узнал, что за эту книгу в 1971 году художник Юрий Алексеевич Васнецов был удостоен Государственной премии СССР, а книгу даже переиздали в 2013 году (ISBN 978-5-8452-0446-2). Ну а "Виндадорушки" - это что-то вроде "тритатушки".

* Ширинка

Кошка в лукошке ширинки шьёт, кот на печи сухари толчёт.
Тут всё просто, Викисловарь на высоте (второе значение, конечно):

устар., рег. короткое полотнище ткани во всю ширину, а также платок, полотенце, скатерть

* Лунь

У нашего луня,
Сорок кадушек
Солёных лягушек,
Сорок амбаров
Сухих тараканов

Это ястреб-мышелов такой, но тут интересна этимология:
Общеславянское. Скорее всего, суффиксальное производное (суффикс -нь) от лупити «грабить, обдирать». Исходное *lupnь > лунь, ср. сон < *sъpnъ. В таком случае лунь буквально - «грабитель»; ср. волк < «таскающий».

Оказываться "волк" родственен "волочить", а "лунь" - это "грабитель". Но вот интересное совпадение, по английски эта птица зовётся "harrier", а первым значением в Лингво значится "налётчик, разоритель, грабитель". Бинго!

Привет корабельным самолётам-штурмовикам с вертикальным взлётом, и мужскому имени Гарри
Previous post Next post
Up