немецкие хроники

May 02, 2004 20:24

красиво.
если вслух - голова кружится.
но приземление мягкое, как у пушинки на ладонь.

Herbst

Die Blätter fallen, fallen wie von weit,
als welkten in den Himmeln ferne Gärten;
sie fallen mit verneinender Gebärde.

Und in den Nächten fällt die schwere Erde
aus allen Sternen in die Einsamkeit.

Wir alle fallen. Diese Hand da fällt.
Und sieh dir andre an: es ist in allen.

Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
unendlich sanft in seinen Händen hält.

R. M. Rilke

*
листья падают, как будто издалека,
как будто в небе опадают далекие сады;
они падают, делая отрицающий жест.

а по ночам тяжелая земля
падает со всех звезд в одиночество.

мы все падаем. вот эта рука - падает.
присмотрись к другим: это - во всех.

и все же есть Один, кто бесконечно нежно
держит это падение в своих руках.

a, стихи, немецкий

Previous post Next post
Up